Table of Contents
🎥 "SNL
Korea, Swearing Delivery Service: A service you sometimes need" Short
Video
🎥 "SNL
Korea, Swearing Delivery Service: A service you sometimes need" Shorts:
Dialogue
🎯 Key
Takeaways
🎥 "SNL
Korea, Swearing Delivery Service: A service you sometimes need" Shorts:
Meet the Characters
Master Korean through the magic of K-Shows—one
scene at a time.
Stay patient and committed, and by the end, you
won’t just understand the words—you’ll feel the show the way native speakers
do.
For an even richer experience, pair your
studies with K-Drama Bites and K-Lingo (K-Pop), and make Korean learning a part
of your daily routine.
Learning a language has never been this
exciting and dynamic!
🎥 "SNL Korea, Swearing Delivery Service: A service you sometimes need" Short Video
🎥 "SNL Korea, Swearing Delivery Service: A service you sometimes
need" Shorts: Dialogue
(Presses
the doorbell.)
김원훈: "누구세요?"
Kim
Won-hoon: "Who is it?"
🔍 분석 (Analysis)
-
"누구세요?": "누구 (who)" + "세요 (honorific polite question ending)".
김슬기: "배달
왔습니다."
Kim
Seul-gi: "Delivery is here."
🔍 분석 (Analysis)
-
"배달
왔습니다": "배달 (delivery)" + "오다 (to come)" + "-았습니다 (past polite ending)".
• “배달
오다” →
“배달
왔다” (past tense) → “배달
왔습니다” (polite ending)
김원훈: "저
시킨
적
없는데요."
Kim
Won-hoon: "I didn't order anything."
🔍 분석 (Analysis)
-
"저
시킨
적
없는데요": "저 (I)" + "시키다 (to order)" + attributive form “-ㄴ” + "적 (experience)" + "없다 (not exist)" + "-는데요 (background explanation polite ending)".
• “시키다” →
“시킨
적
없다” →
“시킨
적
없는데요”
김슬기: "떡볶이집
사장님이
보내셨습니다."
Kim
Seul-gi: "The tteokbokki shop owner sent it."
🔍 분석 (Analysis)
-
"떡볶이집
사장님이
보내셨습니다": "떡볶이집 (tteokbokki shop)" + "사장님 (owner)" + "-이 (subject marker)" + "보내다 (to send)" + honorific "-셨습니다 (polite past honorific ending)".
• “보내다” →
“보냈다” (past tense) → “보내셨습니다” (honorific ending)
김원훈: "아, 내가
별 6개
줘서
사장님이
감동하셨나보다. 서비스예요?"
Kim
Won-hoon: "Ah, I gave six stars, so the owner must have been touched. Is
it a service?"
🔍 분석 (Analysis)
-
"아": interjection, expressing realization.
-
"내가": "나 (I)" + "가 (subject marker)".
-
"별 6개
줘서": "별 (star)" + "6개 (six)" + "주다 (to give)" + "-어서 (because)".
-
"사장님이
감동하셨나보다": "사장님 (owner)" + "이 (subject marker)" + "감동하다 (to be moved)" + honorific "-셨다" + "-나 보다 (guessing ending)".
-
"서비스예요?": "서비스 (service)" + "예요 (polite question ending)".
🐾
Here, "service" refers to something provided for free. In Korea,
people commonly use "service" to describe complimentary items or
extras in restaurants and other service-related industries.
🐾
In Korea’s food delivery system, ratings range from 1 to 5 stars. There is no
such thing as a 6-star rating. In the previous screen, the customer jokingly
gave a 1-star rating but claimed to have given six stars. This prank angered
the restaurant owner, prompting them to request a swearing delivery service.
김원훈: "서비스가
뭘까, 진짜
대박…"
Kim
Won-hoon: "What could the service be? Seriously awesome..."
🔍 분석 (Analysis)
-
"서비스가
뭘까": "서비스 (service)" + "가 (subject marker)" + "뭘까 (what could it be, casual wonder)".
-
"진짜
대박": "진짜 (really)" + "대박 (awesome, jackpot)".
김원훈: "기사님이세요?"
Kim
Won-hoon: "Are you the delivery person?"
🔍 분석 (Analysis)
-
"기사님이세요?": "기사님 (driver, delivery person)" +
"-이세요 (honorific polite question ending)".
김원훈: "아
근데
기사님이
왜
이렇게
얼굴이
베이비페이스야?"
Kim
Won-hoon: "But why does the delivery person have such a baby face?"
🔍 분석 (Analysis)
-
"아
근데": "아 (interjection)" + "근데 (but)".
-
"기사님이": "기사님 (delivery person)" + "-이 (subject marker)".
-
"왜
이렇게
얼굴이
베이비페이스야": "왜 (why)" + "이렇게 (like this)" + "얼굴 (face)" + "이 (subject marker)" + "베이비페이스 (baby face)" + "야 (casual ending)".
김원훈: "완전
귀염, 강쥐같다."
Kim
Won-hoon: "So cute, like a puppy."
🔍 분석 (Analysis)
-
"완전
귀염": "완전 (completely)" + "귀염 (cuteness)".
-
"강쥐같다": "강쥐 (puppy, cute slang for 강아지)" + "같다 (like)".
• “강쥐”: A shortened form of “강아지 (puppy)”.
김원훈: "완전
내
스타일인
거
알아요? 나
지금
완전
심장이
막
뛸라
그래요. 진짜요."
Kim
Won-hoon: "You're totally my type, you know? My heart's about to race
right now. Really."
🔍 분석 (Analysis)
-
"완전
내
스타일인
거
알아요?": "완전 (completely)" + "내 (my)" + "스타일 (style)" + "-인
거 (being)" + "알아요? (do you know?)".
-
"나
지금
완전
심장이
막
뛸라
그래요": "나 (I)" + "지금 (now)" + "완전 (completely)" + "심장 (heart)" + "-이 (subject marker)" + "막 (just, suddenly)" + "뛰다 (to beat)" + "-라
그래요 (a polite sentence ending that expresses assumption or
speculation.)"
-
"진짜요": "진짜 (really)" + "요 (polite ending)".
김슬기: "이
씨발놈아, 존나
맛있는데
왜
별점 1점
주고
지랄이야
이
진상
새끼야!"
Kim
Seul-gi: "You f***er, it was insanely good, so why the hell did you give
one star, you damn nuisance!"
🔍 분석 (Analysis)
-
"이
씨발놈아": strong profanity to insult someone.
• “이 (this)” + “씨발놈” + “-아” (a sentence ending used in titles or addresses that carries
a nuance of slight criticism or warning.)
-
"존나
맛있는데": "존나 (slang, extremely)" + "맛있다 (delicious)" + "-는데 (contrast connector)".
-
"왜
별점 1점
주고
지랄이야": "왜 (why)" + "별점 (star rating)" + "1점 (one star)" + "주다 (to give)" + “-고 (connecting ending)” + "지랄이야 (to mess around, act crazy, casual ending)".
-
"이
진상
새끼야": “이 (this)” + "진상 (nuisance)" + "새끼 (bastard, very rude)" + “-야” (a sentence ending used in titles or addresses that carries
a nuance of slight criticism or warning.)
김슬기: "그걸
유머
감각이라고
한
거면, 그냥
나가
뒤져라
이
병신
같은
새끼야!"
Kim
Seul-gi: "If you think that's humor, just go die, you idiot!"
🔍 분석 (Analysis)
-
"그걸
유머
감각이라고
한
거면": "그걸 (that)" + "유머
감각 (sense of humor)" + "이라고
하다 (to call)" + "한
거면 (if that was the case)".
-
"그냥
나가
뒤져라": "그냥 (just)" + "나가다 (to go out)" + "뒤지다 (to die)" + "라 (command form)".
• “나가다” →
“나가
뒤지다” →
“나가
뒤져라”
-
"이
병신
같은
새끼야": “이 (this)” + "병신 (idiot)" + "같은 (like)" + "새끼야 (you bastard)".
김슬기: "진짜 1점이
뭔지
알려줘? 네
얼굴이다
얼굴, 네
와꾸가
별점 1점이다. 이
개새끼야!"
Kim
Seul-gi: "Want me to tell you what one star really is? It's your face.
Your ugly face is one star, you son of a bitch!"
🔍 분석 (Analysis)
-
"진짜 1점이
뭔지
알려줘?": "진짜 (really)" + "1점 (one star)" + "-이 (subject marker)" + "뭔지 (what it is)" + "알려주다 (to tell)".
-
"네
얼굴이다
얼굴": "네 (your)" + "얼굴 (face)" + "-이다 (is)" + "얼굴 (face, repeated for emphasis)".
-
"네
와꾸가
별점 1점이다": "네 (your)" + "와꾸 (face, slang)" + "가 (subject marker)" + "별점 (star rating)" + "1점 (one star)" + "이다 (is)".
-
"이
개새끼야": “이 (this)” + "개새끼 (son of a bitch)" + "-야 (casual vocative ending)".
김슬기: "머리가
달렸으면
생각이라는
걸
좀
해야지. 네
머리는
장식이냐?"
Kim
Seul-gi: "If you have a head, use it to think. Is your head just
decoration?"
🔍 분석 (Analysis)
-
"머리가
달렸으면": "머리 (head)" + "-가 (subject marker)" + "달리다 (to be attached)" + "-었으면 (if)".
• “머리가
달리다” →
“머리가
달렸다” (past tense) → “머리가
달렸으면” (a conditional clause in the subjunctive mood.)
-
"생각이라는
걸
좀
해야지": "생각 (thought)" + "-이라는 (called)" + "걸 (thing)" + "좀 (a bit)" + "하다 (to do)" + "-야지 (should)".
-
"네
머리는
장식이냐?": "네 (your)" + "머리 (head)" + "는 (topic marker)" + "장식 (decoration)" + "이냐 (is it?, casual question)".
김슬기: "그럴
거면
그냥
대가리
떼서
크리스마스
트리나
꾸며라. 이
빠가사리
새끼야!"
Kim
Seul-gi: "If that's the case, just rip off your head and decorate a
Christmas tree with it, you dumbass!"
🔍 분석 (Analysis)
-
"그럴
거면": "그렇다 (to be so)" + "-ㄹ
거면 (if that's the case)".
-
"그냥
대가리
떼서": "그냥 (just)" + "대가리 (slang for head)" + "떼다 (to remove)" + "-서 (and)".
-
"크리스마스
트리나
꾸며라": "크리스마스 트리 (Christmas tree)" + "-나 (or something like)" + "꾸미다 (to decorate)" + "-어라 (command form)".
-
"이
빠가사리
새끼야": "빠가사리 (dumbass, slang)" + "새끼야 (you bastard)".
• “빠가사리”: Originally, "Baggasari" is a freshwater fish
native to Korea, known for its firm texture and rich flavor.
김원훈: "죄송합니다."
Kim
Won-hoon: "I'm sorry."
🔍 분석 (Analysis)
- "죄송합니다": "죄송하다 (to be sorry, polite)" + "합니다 (formal polite ending)".
김슬기: "죄송. 죄송할 짓을 왜 하고 지랄이야. 이 병신 같은 새끼야!"
Kim
Seul-gi: "Sorry? Why the hell would you do something needing an apology,
you idiot!"
🔍 분석 (Analysis)
-
"죄송": "죄송하다 (to be sorry)", shortened.
-
"죄송할
짓을": "죄송할 (something to be sorry for)" +
"짓 (act, deed)" + "을 (object marker)".
-
"왜
하고
지랄이야": "왜 (why)" + "하다 (to do)" + "지랄이다 (to act crazy, rude)".
-
"이
병신
같은
새끼야": "병신 (idiot)" + "같은 (like)" + "새끼야 (bastard)".
김슬기: "사과하면
네가
했던
일이
없어지냐?"
Kim
Seul-gi: "Does apologizing erase what you did?"
🔍 분석 (Analysis)
-
"사과하면": "사과하다 (to apologize)" + "-하면 (if)".
-
"네가
했던
일이": “너 (you)" + “-가” (subject marker) + "하다 (to do)" + "-었던 (past modifier)" + "일 (thing)" + "이 (subject marker)".
-
"없어지냐?": "없어지다 (to disappear)" + "-냐 (casual question)".
김슬기: "지금
당장
어플
켜서
리뷰
수정해라
알겠냐? 이
병신
같은
새끼야!"
Kim
Seul-gi: "Right now, open the app and fix your review, got it? You
idiot!"
🔍 분석 (Analysis)
-
"지금
당장": "지금 (now)" + "당장 (right away)".
-
"어플
켜서": "어플 (app)" + "켜다 (to turn on)" + "-서 (and)".
-
"리뷰
수정해라": "리뷰 (review)" + "수정하다 (to edit)" + "-해라 (command form)".
-
"알겠냐?": "알다 (to know)" + "-겠냐 (seeking confirmation)".
-
"이
병신
같은
새끼야": “이 (this)” + "병신 (idiot)" + "같은 (like)" + "새끼야 (bastard)".
김원훈: "예, 알겠습니다."
Kim
Won-hoon: "Yes, I understand."
🔍 분석 (Analysis)
-
"예": "예 (yes, polite)".
-
"알겠습니다": "알다 (to know)" + "-겠습니다 (future tense polite ending)".
• “알다” →
“알겠다” →
“알겠습니다”
🎯 Key Takeaways
1. 배달
This term refers to the act of delivering goods, particularly food, to customers' locations.
📌 Example Usage
"저녁은 배달로 시켰어."
"I
ordered dinner for delivery."
"배달이 생각보다 빨랐다."
"The
delivery was faster than expected."
🎨 Expressions
배송 ("shipping") – Used more
for products or parcels rather than food.
심부름 ("errand") – Refers to
running a task or small delivery personally.
📌 Example Usage
"택배 배송이 지연됐어."
"The
parcel delivery was delayed."
"엄마 심부름으로 시장에 다녀왔다."
"I
went to the market on an errand for my mom."
2. 사장님
A
polite title meaning "boss" or "owner," often used to refer
to business owners, especially of restaurants or stores.
📌 Example Usage
"사장님,
여기
계산이요!"
"Boss,
check please!"
"우리 가게 사장님은 정말 친절해."
"Our
shop owner is really kind."
🌀 Similar Expressions
대표님 ("CEO") – A formal way
to refer to the head of a company.
주인 ("owner") – More casual,
general term for the owner of something.
📌 Example Usage
"대표님께 직접 보고했다."
"I
reported directly to the CEO."
"그 가게 주인은 젊은 사람이야."
"The
owner of that store is a young person."
3. 감동하다
This
verb means "to be touched" or "to be moved emotionally,"
often because of kindness, beauty, or a heartfelt moment.
📌 Example Usage
"그 영화에 정말 감동했다."
"That
movie truly moved me."
"친구의 선물에 감동했다."
"My
friend's gift touched me."
🌀 Similar Expressions
가슴이 뭉클하다 ("heart swells with
emotion") – Describes a vigorous emotional stirring.
눈물이 핑 돌다 ("eyes well up with
tears") – Describes the verge of crying due to emotion.
📌 Example Usage
"편지를 읽고 가슴이 뭉클했다."
"My
heart swelled after reading the letter."
"그 말에 눈물이 핑 돌았다."
"My
eyes welled up with tears at those words."
4. 서비스
In
Korean, this word often means "free extra service" or "free
item" provided in addition to a purchase, especially in restaurants.
📌 Example Usage
"음식을 시켰더니 서비스로 음료가 나왔다."
"We
ordered food and got free drinks as a service."
"사장님이 서비스로 과일을 주셨어."
"The
owner gave us fruit as a free service."
🌀 Similar Expressions
덤 ("bonus") – Refers to an
extra item given as a bonus.
무료 제공 ("free offer") – A
formal phrase used in advertisements.
📌 Example Usage
"과일을 사면 덤으로 사과를 준대."
"If
you buy fruit, they'll give you apples as a bonus."
"이 제품은 무료 제공 이벤트 중이야."
"This
product is being offered for free as a promotion."
5. 대박
An
exclamation meaning "huge success," "awesome," or
"unbelievable," depending on the context. Very popular in casual
conversation.
📌 Example Usage
"이번 공연 대박이었다!"
"This
performance was amazing!"
"그 가게 진짜 대박이야."
"That
store is seriously a hit."
🌀 Similar Expressions
성공하다 ("to succeed") – Formal
verb for achieving success.
엄청나다 ("to be enormous,
amazing") – Describes something extremely impressive.
📌 Example Usage
"그는 사업에 성공했다."
"He
succeeded in business."
"그 소식은 엄청난 반향을 일으켰다."
"That
news caused an enormous sensation."
6. 배달
기사님
This
term refers to a "delivery driver" or "delivery worker," showing
respect by adding "님" to the job title.
📌 Example Usage
"배달 기사님이 음식을 문 앞에 두고 갔어."
"The
delivery driver left the food at the door."
"배달 기사님께 감사 인사를 전했다."
"I
thanked the delivery driver."
🌀 Similar Expressions
라이더 ("rider") – A casual
term mainly used for motorcycle delivery workers.
배달원 ("delivery person") – A more
neutral and generic term for someone who delivers.
📌 Example Usage
"라이더가 빠르게 도착했다."
"The
rider arrived quickly."
"배달원이 친절했다."
"The
delivery person was kind."
7. 베이비페이스
This
Konglish term refers to someone with a "baby face," meaning they look
younger than their actual age.
📌 Example Usage
"그 배우는 진짜 베이비페이스야."
"That
actor really has a baby face."
"베이비페이스라서 동안으로 보인다."
"Because
of the baby face, they look much younger."
🌀 Similar Expressions
동안 ("looking younger than one's
age") – A native Korean term meaning youthful appearance.
애기 얼굴 ("baby-like face") –
Informal, literally means a baby’s face.
📌 Example Usage
"그녀는 동안이라서 학생처럼 보여."
"She
looks like a student because of her youthful appearance."
"그는 애기 얼굴을 가졌어."
"He
has a baby-like face."
8. 귀염
A
shortened form of "귀여움" (cuteness), often used affectionately to describe
something or someone adorable.
📌 Example Usage
"그 고양이 완전 귀염 터진다!"
"That
cat is insanely cute!"
"아이 귀염 좀 봐!"
"Look
at that baby's cuteness!"
🌀 Similar Expressions
귀여움 ("cuteness") – The
standard noun form.
사랑스러움 ("loveliness") –
Slightly broader, includes charm and affection.
📌 Example Usage
"그녀의 귀여움에 빠졌다."
"I
fell for her cuteness."
"그 아기는 사랑스러움 그 자체야."
"That
baby is pure loveliness."
9. 강쥐
A
slang term for "puppy," derived from the standard word "강아지,"
used affectionately and playfully.
📌 Example Usage
"우리 집 강쥐는 너무 귀여워."
"Our
puppy is so cute."
"강쥐 산책시키러 나갔어."
"I
went out to walk the puppy."
🌀 Similar Expressions
강아지 ("puppy") – The standard
Korean word for a young dog.
댕댕이 ("doggo") – Playful
slang for dogs, popular online.
📌 Example Usage
"강아지가 뛰어놀고 있다."
"The
puppy is playing around."
"댕댕이랑 공원에 다녀왔어."
"I went to the park with my doggo."
10. 내 스타일
This
phrase means "my type" or "my style," and it is often used
to express personal preferences for people, fashion, or taste.
📌 Example Usage
"그 옷 완전 내 스타일이야."
"That
outfit is totally my style."
"그 사람 딱 내 스타일이다."
"That
person is exactly my type."
🌀 Similar Expressions
취향 저격 ("targeting my taste") –
Means perfectly matching one’s preferences.
맘에 들다 ("to like") – A more
general way of saying something appeals to you.
📌 Example Usage
"이 노래는 진짜 취향 저격이야."
"This
song really hits my taste."
"그 가방이 맘에 들었어."
"I
liked that bag."
11. 심장이
막
뛰다
This
phrase means "my heart is racing" or "my heart is
pounding," often used to express excitement, nervousness, or fear.
📌 Example Usage
"너를 보면 심장이 막 뛴다."
"My
heart races when I see you."
"긴장해서 심장이 막 뛰었어."
"My
heart was pounding because I was nervous."
🌀 Similar Expressions
가슴이 두근거리다 ("heart fluttering") –
Emphasizes fluttering, often related to love or excitement.
심장이 쿵쾅거리다 ("heart thumping") –
Stronger, often describes fear or extreme excitement.
📌 Example Usage
"첫 데이트라 가슴이 두근거렸어."
"My
heart fluttered because it was our first date."
"무서워서 심장이 쿵쾅거렸다."
"My
heart thumped because I was scared."
12. 씨발놈
A
harsh curse meaning "fucking bastard." It's incredibly vulgar and
should be used with caution.
📌 Example Usage
"그 씨발놈 때문에 다 망쳤어."
"That
fucking bastard ruined everything."
"씨발놈,
어디
갔어!"
"Where
is that fucking bastard!"
🌀 Similar Expressions
개새끼 ("son of a bitch") –
Another strong insult.
지옥에나 가라 ("go to hell") – Strong
curse without directly insulting lineage.
📌 Example Usage
"너 같은 개새끼는 처음 봐."
"I've
never seen a son of a bitch like you."
"꺼져,
지옥에나
가."
"Get
lost, go to hell."
13. 존나
맛있다
This
phrase means "fucking delicious." "존나"
is a slang intensifier meaning "very" or "extremely," but
it’s vulgar.
📌 Example Usage
"이 라멘 존나 맛있다."
"This
ramen is fucking delicious."
"존나 맛있어서 깜짝 놀랐어."
"I
was shocked because it was so damn good."
🌀 Similar Expressions
엄청 맛있다 ("incredibly delicious")
– Polite alternative.
진짜 맛있다 ("really delicious") –
Casual, commonly used.
📌 Example Usage
"이 케이크 엄청 맛있어."
"This
cake is incredibly delicious."
"파스타가 진짜 맛있었어."
"The
pasta was really delicious."
14. 별점을
주다
This
means "to give a rating" or "to give stars," usually
referring to rating restaurants, products, or services.
📌 Example Usage
"배달앱에서 별점을 줬어."
"I
gave a star rating on the delivery app."
"리뷰에 별점을 남겼다."
"I
left a star rating in the review."
🌀 Similar Expressions
평점을 매기다 ("to assign a score") –
More formal, often used in academic or professional reviews.
리뷰를 남기다 ("to leave a review") –
Broader term including written feedback.
📌 Example Usage
"그 영화에 평점을 매겼어."
"I
rated the movie."
"맛있어서 좋은 리뷰를 남겼어."
"I
left a good review because it was delicious."
15. 지랄
This
word roughly means "bullshit" or "crazy behavior," used
very aggressively. It’s extremely informal and rude.
📌 Example Usage
"지랄하지 마."
"Stop
talking bullshit."
"지랄 떨지 말고 빨리 와."
"Stop
acting crazy and come quickly."
🌀 Similar Expressions
헛소리 ("nonsense") – Slightly
milder, means talking nonsense.
개소리 ("dogshit talk") – Very
vulgar way to say nonsense.
📌 Example Usage
"그건 그냥 헛소리야."
"That's
just nonsense."
"개소리는 집어쳐."
"Cut
the dogshit talk."
16.
진상
새끼
A
vulgar insult meaning "an asshole causing trouble" or "an
insulting jerk," often used for problematic customers.
📌 Example Usage
"그 진상 새끼 때문에 분위기 다 망쳤어."
"That
asshole ruined the whole mood."
"진상 새끼 하나 때문에 다 고생했어."
"Everyone
suffered because of that jerk."
🎨 Expressions
진상 손님 ("troublesome customer")
– Polite alternative for describing rude customers.
막장 인간 ("hopeless human") –
Describes someone completely lacking common sense.
📌 Example Usage
"진상 손님이 소란을 피웠다."
"A
troublesome customer made a scene."
"그는 막장 인간이라 상대하기 싫어."
"I
don’t want to deal with him because he's hopeless."
17. 유머
감각
This
phrase refers to a person's sense of humor, describing their ability to
make others laugh or enjoy jokes.
📌 Example Usage
"그 사람은 유머 감각이 뛰어나."
"He
has a great sense of humor."
"유머 감각 덕분에 분위기가 살았다."
"His
sense of humor livened up the atmosphere."
🌀 Similar Expressions
웃기는 재주 ("talent for making people
laugh") – More casual way to express it.
농담을 잘하다 ("good at telling
jokes") – Focuses on the action of making jokes.
📌 Example Usage
"그는 웃기는 재주가 있어."
"He
has a knack for making people laugh."
"그녀는 농담을 정말 잘해."
"She's
really good at telling jokes."
18. 병신
같은
새끼
A
harsh insult meaning "fucking idiot" or "stupid bastard."
Extremely vulgar and offensive.
📌 Example Usage
"그 병신 같은 새끼 또 실수했어."
"That
fucking idiot messed up again."
"병신 같은 새끼 때문에 일이 망쳤어."
"The
fucking idiot ruined everything."
🌀 Similar Expressions
멍청이 ("idiot") – Much milder
way to call someone foolish.
한심한 놈 ("pitiful guy") –
Strong, but less vulgar than 병신.
📌 Example Usage
"너 정말 멍청이야."
"You're
such an idiot."
"그는 한심한 놈이야."
"He's a pitiful guy."
19. 얼굴 / 와꾸
"얼굴"
means "face," while "와꾸" is slang for
"appearance" or "looks," often roughly or playfully.
📌 Example Usage
"그 사람 얼굴 진짜 잘생겼다."
"That
person has a really handsome face."
"와꾸 하나는 끝내준다."
"His
looks are absolutely killer."
🌀 Similar Expressions
외모 ("appearance") –
Standard word for someone's looks.
생김새 ("features") – Describes
how someone looks in more detail.
📌 Example Usage
"그녀는 외모가 뛰어나다."
"She
has outstanding looks."
"생김새가 독특해서 눈에 띄었다."
"His
unique features made him stand out."
20. 빠가사리
새끼
A
very crude insult combining "빠가사리" (a kind of fish, used
metaphorically) to mean "idiot" or "loser bastard."
📌 Example Usage
"그 빠가사리 새끼 또 사고쳤어."
"That
dumb bastard messed up again."
"빠가사리 새끼들 때문에 일이 꼬였다."
"Because
of those idiots, everything got messed up."
🌀 Similar Expressions
바보 ("fool") – Mild way to
call someone foolish.
얼간이 ("dummy") – Slightly
stronger than 바보 but still not vulgar.
📌 Example Usage
"너는 정말 바보다."
"You're
really a fool."
"그 얼간이 때문에 화가 났어."
"That
dummy made me angry."
21. 지랄 / 지랄하다
"지랄"
means crazy nonsense or outrageous behavior. "지랄하다"
is the verb form meaning "to act crazy" or "to throw a
tantrum."
📌 Example Usage
"지랄하지 마."
"Stop
acting crazy."
"왜 또 지랄하고 있어?"
"Why
are you acting up again?"
🎨 Expressions
발작하다 ("to have a fit") –
Formal but emotionally intense.
소란 피우다 ("to make a fuss") –
Slightly milder, implies making trouble.
📌 Example Usage
"그녀는 갑자기 발작했다."
"She
suddenly had a fit."
"아이들이 소란을 피웠다."
"The
kids made a fuss."
22. 사과
Means
"apology" or "to apologize." Used for admitting faults and
seeking forgiveness.
📌 Example Usage
"진심으로 사과드립니다."
"I
sincerely apologize."
"사과할 기회를 달라고 했다."
"I
asked for a chance to apologize."
🌀 Similar Expressions
사죄 ("formal apology") – A
very formal and serious apology.
용서를 구하다 ("to ask for
forgiveness") – Focuses on seeking forgiveness.
📌 Example Usage
"회사는 공식적으로 사죄했다."
"The
company officially apologized."
"그는 용서를 구했다."
"He
asked for forgiveness."
23. 리뷰
수정
This refers to "review editing" or "modifying a review," typically after re-evaluating a product or service.
📌 Example Usage
"배달앱에서 리뷰 수정을 했다."
"I
edited my review on the delivery app."
"별점을 낮추면서 리뷰를 수정했다."
"I
lowered the rating and modified the review."
🌀 Similar Expressions
후기 수정 ("modifying feedback") –
Similar but broader, not only for official reviews.
평가 변경 ("changing evaluation")
– Formal expression, often used in professional settings.
📌 Example Usage
"구매 후기를 수정했다."
"I
modified my purchase feedback."
"서비스에 대한 평가를 변경했다."
"I
changed my evaluation of the service."
🎥 "SNL Korea, Swearing Delivery Service: When you want to
swear at your boss" Shorts: Meet the Characters
김슬기 (Kim Seul-gi)
Kim Seul-gi is a South Korean actress
best known as an original cast member of SNL Korea. She appeared from seasons 1
to 4, gaining popularity for her sharp wit, comedic impressions, and bold performances,
including her
signature "cursing" skits, which earned her the nickname
"nation's cursing sister."
김원훈 (Kim Won-hoon)
Kim
Won-hoon is renowned for his reality-based comedy, distinctive character sketches, and exceptional ad-lib skills, consistently eliciting laughter and attention from
viewers. He was a crew member of Coupang Play’s hit comedy show, SNL Korea,
from season 2 through season 7.
🐾
"SNL Korea": Introduction
SNL Korea (Saturday Night Live Korea) is a South Korean sketch comedy and variety show adapted from NBC’s long-running American program “SNL.” The show first premiered on tvN on December 3, 2011, and ran for nine seasons until November 18, 2017. After a four-year hiatus, it was revived on the streaming platform Coupang Play in September 2021 and continues to air. Various hosts and cast members present satirical sketches and parodies covering current affairs, society, and culture, including signature segments like “Weekend Update” each week. SNL Korea is the longest-running international adaptation of Saturday Night Live (SNL), widely recognized for shaping a new wave in Korean comedy.
0 Comments