Table of Contents
🎥 "Karma":
Short Video
🎥 "Karma"
Shorts: Meet the Characters
🎥 "Karma"
Shorts: Dialogue
🎯 Key
Takeaways
🎥 Grammatical
Analysis of the Dialogue
🎥 "Karma":
Introduction
Master Korean Through the Magic of K-Dramas—One
Scene at a Time.
This blog post curates the most engaging
K-Drama Shorts and transforms them into powerful learning tools for Korean
learners. I delve deeply into the language, focusing on key vocabulary,
expressions, and grammatical intricacies.
However, if you're a beginner or intermediate
learner, don’t worry! Start with the 🎥 Dialogue and
🎯 Key Takeaways sections—designed to help you quickly
absorb essential phrases.
Stay patient, follow through, and you won’t
just understand the words by the end—you’ll feel the drama the way
native speakers do.
For an even richer experience, pair this
with K-Lingo (K-Pop) and study Korean on a daily basis. Learning a language has
never been this exciting and dynamic!
🎥 "Karma": Short Video
🎥 "Karma" Shorts: Meet the Characters
-
Kim Beom-jun (Park Hae-soo): A man entangled in a web of crime and mistaken identity,
whose actions set off a chain reaction of tragic events.
- Yoon Jeong-min (Kim Nam-gil): A doctor burdened by debt, who becomes complicit in the organ trafficking operation, highlighting the moral compromises made under financial strain.
-
Loan Shark (Jo Jin-woong): The
orchestrator of the organ trafficking ring, representing the ruthless
exploitation of vulnerable individuals.
🎥 "Karma" Shorts:
Dialogue
사채업자: “너
근데
듣자하니까는
오늘까지
하고
그만둔다며?”
Loan
shark: "So I heard you're quitting after today?"
윤정민: “네.”
Yoon
Jeong-min: "Yes."
사채업자: “뭐, 대접이
서운했어?”
Loan
shark: "What, were you treated poorly or something?"
윤정민: “그만둘
때가
된
거
같아서.”
Yoon
Jeong-min: I just felt it was time to quit.
사채업자: “이쪽
일하다
보면은
현타가
올
수
있어.”
Loan
shark: "This kind of work can hit you with a harsh dose of reality."
윤정민: “그래도
덕분에
학자금
대출도
갚고, 결혼
자금도
마련하고.”
Yoon
Jeong-min: "Still, thanks to this job, I paid off my student loans and
saved up for my wedding."
사채업자: “네가
열심히
해서
벌은
거야. 나중에
또
생각나면은
연락
줘.”
Loan
shark: "You earned it because you worked hard. If you ever feel like
coming back, give me a call."
윤정민: “네.”
Yoon
Jeong-min: "Okay."
사채업자: “그리고
이거는
이별
선물.”
Loan
shark: "And this is a farewell gift."
윤정민: “감사합니다.”
Yoon
Jeong-min: "Thank you."
사채업자: “수고했어. 아, 오늘
작업할
때
웬만하면
쓸
만한
것들은
다
건져
놔.”
Loan
shark: "Good job. When you’re working today, try to salvage anything that
might still be useful."
사채업자: “네가
살려
놔도
어차피
우리가
죽일
거야.”
Loan
shark: "Even if you keep him alive, we're going to kill him anyway."
김범준: (신음소리) “이게
뭔가
오해가
있으신
것
같은데, 저
박재영이
아닙니다.”
Kim
Beom-jun: (groaning) "There seems to be some misunderstanding... I'm not
Park Jae-young."
윤정민: “그럼
누군데요?”
Yoon
Jeong-min: "Then who are you?"
김범준: “제
이름은
김범준입니다.”
Kim
Beom-jun: "My name is Kim Beom-jun."
김범준: “841207, 개인적인
사정이
있어
가지고
선생님
그러니까
그걸
말씀드리자면…”
Kim
Beom-jun: "841207, I’ve got some personal circumstances, sir, so if I
could just explain—"
윤정민: “쓰레기
같은
인생의
진실이
어디
있겠어. 그냥
나오는
대로
지껄이는
거겠지…”
Yoon
Jeong-min: "There’s no such thing as 'truth' in a garbage life. You're
probably just blurting out whatever comes to mind…"
김범준: “큰
실수하시는
거예요. 전… 씨발
새끼야!”
Kim
Beom-jun: "You're making a huge mistake. I— You son of a bitch!"
윤정민: “평상시엔
마취를
하는데
오늘은
안
할게요. 처음으로
그런
생각이
들었어. 이
알바를
선택하길
잘했다는
생각이…”
Yoon
Jeong-min: "Normally, I use anesthesia, but not today. For the first time,
I felt it—like I made the right choice taking this job…"
🎯 Key Takeaways
1. 그만두다
This
verb means "to quit" or "to stop doing something." It is
commonly used when someone resigns from a job, drops out of school, or stops a
habit.
📌
Example Usage
"회사를
그만두기로 했어."
"I
decided to quit my job."
"그는
운동을 그만뒀다."
"He
stopped exercising."
🌀
Similar Expressions
중단하다 ("to
halt") – Formal, often used for operations, broadcasts, or events.
포기하다 ("to
give up") – Emphasizes giving up due to difficulty or despair.
📌
Example Usage
"비
때문에 행사를 중단했다."
"The
event was halted due to rain."
"결국
그 꿈을 포기했어."
"In
the end, I gave up on that dream."
2. 대접이
서운하다
This
phrase expresses disappointment with how one has been treated, especially when
expecting better hospitality, respect, or kindness.
📌
Example Usage
"오랜만에
만났는데 대접이 서운하더라."
"It
had been a while since we met, but how I was treated was disappointing."
"그렇게
대접하면 서운하지."
"I'd
feel hurt if I were treated like that, too."
🌀
Similar Expressions
섭섭하다 ("to
feel disappointed") – Broader emotional term that includes feeling let
down.
예우가 부족하다 ("lack of courtesy/respect") – Formal, often used in
hierarchical settings.
📌
Example Usage
"기대했던
만큼 못 받아서 섭섭했어."
"I
felt disappointed because I didn’t get what I expected."
"그는
선배에게 예우가 부족했다."
"He
didn’t show proper respect to his senior."
3. 현타가
오다
Short
for "현실 자각 타임이 오다" (a moment of realizing reality), this slang term describes the
sudden, often depressing realization of one's situation after being immersed in
fantasy, excitement, or emotion.
📌
Example Usage
"게임
끝나고 나니까 현타가 확 왔다."
"After
finishing the game, reality hit me hard."
"노느라
정신 없었는데 갑자기 현타 옴."
"I
was having so much fun, and suddenly reality kicked in."
🌀
Similar Expressions
현실을 직시하다 ("to face reality") – More formal and serious tone.
김이 새다 ("to
lose excitement") – Focuses on emotional deflation rather than
realization.
📌
Example Usage
"이제는
현실을 직시할 때야."
"It’s
time to face reality now."
"그
얘기 듣고 완전 김 샜어."
"That
totally killed the mood for me."
4. 덕분에
This
word means "thanks to" and is used to express gratitude or
acknowledge someone’s contribution to a positive outcome.
📌
Example Usage
"네
덕분에 잘 해결됐어."
"It
was resolved well, thanks to you."
"모두
부모님 덕분이에요."
"It’s
all thanks to my parents."
🎨
Expressions
덕을 보다 ("to
benefit from") – Focuses on receiving a positive outcome.
은혜를 입다 ("to
be indebted to someone") – Formal and often used in deep gratitude or
favors.
📌
Example Usage
"친한
형 덕을 봤지."
"I
benefited from my close friend."
"그분께
큰 은혜를 입었어요."
"I
am greatly indebted to that person."
5. 학자금
대출
This
phrase refers to a "student loan," a type of financial loan used to cover educational expenses. Due to long-term repayment burdens, student loans often
carry emotional weight.
📌
Example Usage
"아직도
학자금 대출 갚는 중이야."
"I’m
still paying off my student loans."
"학자금
대출이 너무 부담돼."
"My
student loans are such a burden."
🎨
Expressions
등록금 융자 ("tuition
financing") – More formal and institution-specific term.
교육비 지원금 ("education subsidy") – Focuses on aid or grants,
not loans.
📌
Example Usage
"정부에서
등록금 융자를 받았어."
"I
received a tuition loan from the government."
"교육비
지원금 덕분에 대학을 다녔다."
"I
was able to attend college thanks to an education subsidy."
6. 대출을
갚다
This
phrase means "to pay off a loan." It refers to repaying borrowed
money over time, usually in installments.
📌
Example Usage
"드디어
학자금 대출을 다 갚았어."
"I
finally paid off my student loan."
"매달
대출을 갚느라 힘들어."
"It’s
hard because I must repay my loan every month."
🌀
Similar Expressions
빚을 갚다 ("to
pay off a debt") – A broader term that includes any debt.
상환하다 ("to
repay") – Formal and often used in banking or official documents.
📌
Example Usage
"친구에게
빌린 빚을 다 갚았어."
"I
paid off all the money I borrowed from my friend."
"이번
달까지 전액 상환해야 해."
"You
have to fully repay it by the end of this month."
7. 결혼
자금을 마련하다
This
phrase means "to prepare/save up for wedding funds." It’s used when
someone is actively saving money to afford the cost of getting married.
📌
Example Usage
"결혼
자금을 마련하느라 아르바이트 중이야."
"I'm
working part-time to save up for my wedding."
"둘이
함께 결혼 자금을 마련해 나갔어."
"The
two of them worked together to prepare their wedding funds."
🎨
Expressions
결혼 비용을 준비하다 ("to prepare marriage expenses") – Slightly more
general but similar in meaning.
돈을 모으다 ("to
save money") – An introductory phrase with broader use, not limited to
marriage.
📌
Example Usage
"결혼
비용을 준비하려면 계획이 필요해."
"You
need a plan to prepare for marriage costs."
"지금은
돈을 모을 때야."
"Now’s
the time to save money."
8. 이별
선물
This
expression refers to a farewell gift, typically given between lovers or in close relationships during a breakup. It can be sentimental or symbolic.
📌
Example Usage
"그가
준 마지막 이별 선물은 편지 한 장이었다."
"His
final parting gift was a single letter."
"이별
선물로 책을 줬어."
"I
gave a book as a goodbye gift."
🎨
Expressions
작별 선물 ("parting
gift") – More general and polite, often used in non-romantic settings.
기념품 ("memento")
– A keepsake or token, not necessarily tied to a farewell.
📌
Example Usage
"작별
선물로 꽃다발을 준비했어."
"I
prepared a bouquet as a farewell gift."
"이건
우리 여행의 기념품이야."
"This
is a memento from our trip."
9. 오해가
있다
This
phrase means "there is a misunderstanding." It describes situations
where someone misunderstands something, often leading to conflict or confusion.
📌
Example Usage
"우리
사이에 오해가 있었던 것 같아."
"There was a misunderstanding between us."
"그건
오해야, 진짜 그런 뜻이 아니었어."
"That’s
a misunderstanding. I didn’t mean it like that."
🎨
Expressions
착각하다 ("to
misperceive") – Often implies a mistake in judgment or assumption.
헷갈리다 ("to
get confused") – Less severe, often about confusion rather than
misunderstanding intent.
📌
Example Usage
"네가
나를 좋아한다고 착각했어."
"I
misunderstood and thought you liked me."
"순간
헷갈렸어."
"I
got confused for a moment."
10.
개인적인 사정
This
phrase refers to personal circumstances. It's often used to politely
explain the reason for a decision or absence without revealing specific
details.
📌
Example Usage
"개인적인
사정으로 참석하지 못했습니다."
"I
couldn’t attend due to personal reasons."
"그는
개인적인 사정이 있어서 휴직했어."
"He
took a leave due to personal circumstances."
🌀
Similar Expressions
개인 사유 ("personal
reason") – Formal, often used in official settings.
사적인 이유 ("private
reason") – Emphasizes privacy and discretion.
📌
Example Usage
"개인
사유로 인해 일정이 변경되었습니다."
"The
schedule was changed due to personal reasons."
"사적인
이유는 말하기 어렵습니다."
"It’s
hard to talk about because it’s a private matter."
11.
쓰레기 같은 인생
This
harsh phrase means 'a life of garbage' or 'a worthless life.' It is used when someone feels their life is meaningless, chaotic, or full of
failures and regrets.
📌
Example Usage
"내
인생은 정말 쓰레기 같아."
"My
life is truly garbage."
"그는
자기 인생을 쓰레기처럼 살았다고 말했다."
"He
said he lived his life like trash."
🌀
Similar Expressions
막장 인생 ("a
rock-bottom life") – Describes a life full of despair, chaos, or
self-destruction.
삶이 엉망이다 ("life is a mess") – A softer, more general way of
expressing disorder in life.
📌
Example Usage
"이건
정말 막장 인생이야."
"This
is a total rock-bottom life."
"요즘
내 삶이 엉망이야."
"My
life is a mess these days."
12.
진실
This
noun means "truth." It refers to the actual facts or reality behind a situation, often used in dramatic, legal, or emotionally charged contexts.
📌
Example Usage
"진실은
결국 밝혀진다."
"The
truth always comes out in the end."
"그녀는
진실을 알고 싶어 했다."
"She
wanted to know the truth."
🌀
Similar Expressions
사실 ("fact")
– Neutral, used in everyday or objective contexts.
참말 ("true
words") – Regional or literary, softer or more emotional.
📌
Example Usage
"그건
사실이야."
"That’s
a fact."
"그의
말은 참말이었다."
"His
words were true."
13.
나오는 대로 지껄이다
This
phrase means "to blurt things out without thinking." It’s used when
someone speaks recklessly, often saying things they shouldn’t.
📌
Example Usage
"그는
화나면 나오는 대로 지껄여."
"When
he’s angry, he just blurts things out."
"중요한
자리에서 나오는 대로 지껄이면 안 돼."
"You
shouldn’t just say whatever in an important meeting."
🌀
Similar Expressions
막말하다 ("to
speak harshly") – Emphasizes rudeness and offensive words.
말을 가리지 않다 ("to speak without filtering") – Describes someone
careless with their words.
📌
Example Usage
"정치인이
막말을 해서 논란이 됐다."
"The
politician caused controversy with harsh remarks."
"그는
늘 말을 가리지 않아."
"He
never filters what he says."
14.
실수하다
This
verb means "to make a mistake." It is commonly used in everyday
situations when someone accidentally does something wrong.
📌
Example Usage
"회의에서
실수해서 혼났어."
"I
made a mistake in the meeting and got scolded."
"처음이라
실수할 수도 있지."
"It’s
your first time, so it’s okay to make mistakes."
🎨
Expressions
잘못하다 ("to
do something wrong") – Broader, can include moral or legal wrongs.
미스하다 ("to
miss") – Konglish, casual; often used in entertainment or sports.
📌
Example Usage
"운전
중에 신호를 잘못 봤어."
"I
misread the signal while driving."
"그
장면에서 타이밍을 미스했어."
"He
missed the timing in that scene."
15.
마취
This
noun means "anesthesia." It refers to the medical process of numbing
the body to prevent pain during surgical procedures or medical treatments.
📌
Example Usage
"수술
전에 전신 마취를 했다."
"I
had general anesthesia before the surgery."
"마취가
덜 풀려서 아직 어지럽다."
"The
anesthesia hasn’t worn off yet, so I still feel dizzy."
🎨
Expressions
진통제 ("painkiller")
– Refers to medication that reduces pain, not necessarily anesthesia.
감각이 없다 ("to
feel numb") – Describes physical numbness, with or without medical cause.
📌
Example Usage
"진통제를
먹고 통증이 가라앉았어."
"The
pain subsided after taking a painkiller."
"다리가
감각이 없어."
"My
leg feels numb."
16.
알바
Short
for 아르바이트 (part-time job), this slangy abbreviation is
used casually, especially among students and young adults.
📌
Example Usage
"요즘
카페에서 알바해."
"I'm
working part-time at a café these days."
"알바비
받는 날이 제일 좋아."
"Payday
at my part-time job is my favorite."
🌀
Similar Expressions
아르바이트 ("part-time
job") – Full version, more formal.
부업 ("side
job") – Describes any secondary income activity.
📌
Example Usage
"학생
때 아르바이트 많이 했지."
"I
worked a lot of part-time jobs as a student."
"본업
외에 부업도 하고 있어."
"I’m
doing a side job besides my main work."
🎥 Grammatical Analysis of the Dialogue
The
following content contains numerous grammatical explanations. If you're not an
advanced Korean learner, skim through it and don’t focus too much. If you're a
beginner or intermediate learner, memorizing even one more conversation from
above is better.
사채업자: “너 근데 듣자 하니까는 오늘까지 하고 그만둔다며?”
🔍 분석 (Analysis)
- "너": Second-person pronoun, informal/casual.
- "근데": Contraction of "그런데", used
to change or introduce a new topic.
- "듣자
하니까는": "듣다 (to hear)" +
indirect quotation "-자 하다" (I heard that...)
+ ending "-니까 (because, since)" + topic
particle "는" → "Because I heard..."
- "오늘까지
하고": "오늘 (today)" +
"까지 (until)" + "하다 (to do/work)" + connector "-고
(and then)"
- "그만둔다며?": "그만두다 (to quit)" +
declarative "-ㄴ다" + question tag "-며?" (Is it true that...?/I heard that...)
📌
Example Usage
"듣자
하니까 오늘까지만 일한다며?"
"I
heard you're quitting after today?"
☀️ Meaning
"오늘까지
일하고 그만둔다고 들었는데 진짜야?"
"I
heard you’re quitting after today—is that true?"
🗣️
Pronunciation Tips
"듣자
하니까는" → "듣짜 하니까는"
(tense consonant assimilation occurs naturally in speech)
윤정민: “네.”
🔍 분석 (Analysis)
- "네": Polite affirmative response meaning "yes."
📌
Example Usage
"오늘
퇴근해?"
"네."
"Are
you going home today?"
"Yes."
사채업자: “뭐, 대접이
서운했어?”
🔍 분석 (Analysis)
-
"뭐": Used like "well" or "so" to open
a sentence or shift tone.
-
"대접이": "대접 (treatment)" + subject marker
"-이".
-
"서운했어?": "서운하다 (to feel hurt or disappointed)" +
past tense "-었어?" (question form).
• “서운하다” → “서운했다” (past tense) → “서운했어?” (question in informal tone)
📌 Example Usage
"내가
대접이
좀
부족했나?"
"Was
my treatment not good enough?"
☀️ Meaning
"내가
널
제대로
대접
안
해서
기분
상한
거야?"
"Did
you feel hurt because I didn’t treat you well enough?"
🗣️ Pronunciation Tips
"대접이
서운했어?" → "대저비 서운해써?" (linking and vowel smoothing occur in casual speech)
윤정민: "그만둘
때가
된
거
같아서."
🔍 분석 (Analysis)
-
"그만둘": "그만두다 (to quit)" + attributive ending
"-ㄹ"
-
"때가": "때 (time)" + subject marker "가"
-
"된
거
같아서": "되다 (to become)" + past form "-ㄴ" + "~것 같다 (seems like)" + contracted spoken form "거
같아서"
• “되다” → “된
것
같다” → “된
거
같다” (spoken contraction) → “된
거
같아서” (causal form)
📌 Example Usage
"그만둘
시점인
것
같아서
결정했어요."
"I
felt like it was time to quit, so I decided."
☀️ Meaning
"이제
그만둘
때가
된
것
같아서."
"I
think it's about time I quit."
🗣️ Pronunciation Tips
"된
거
같아서" → "된 거
가타서" (linking and vowel simplification)
사채업자: “이쪽
일하다
보면은
현타가
올
수
있어.”
🔍 분석 (Analysis)
-
"이쪽": "this side, this kind of work"
-
"일하다
보면은": "일하다 (to work)" + experiential
conditional "-다
보면은 (as you keep doing it)"
-
"현타가": "현타 (slang for ‘reality hit’ or emotional
crash, short for ‘현실
자각
타임’)" + subject marker "-가"
-
"올
수
있어": "오다 (to come)" + potential form
"-ㄹ
수
있다 (can come)" + final ending "-어"
📌 Example Usage
"계속
일하다
보면
현타
오는
순간이
있어."
"Sometimes
you feel a crash when working in this field."
☀️ Meaning
"이
일을
하다
보면
정신적으로
번아웃이
올
수도
있어."
"This
kind of work can cause a mental burnout or emotional crash."
🗣️ Pronunciation Tips
"현타가
올
수
있어" → "현타가 올
쑤
이써" (tense consonantization and linking)
윤정민: “그래도
덕분에
학자금
대출도
갚고, 결혼
자금도
마련하고.”
🔍 분석 (Analysis)
-
"그래도": "but still, however" → used to express
gratitude or soft concession.
-
"덕분에": "thanks to (you/someone)" → expresses cause
for gratitude.
-
"학자금
대출도": "학자금 (school tuition)" + "대출 (loan)" + additive particle "도 (also)"
-
"갚고": "갚다 (to repay)" + connective ending
"-고 (and)"
-
"결혼
자금도": "결혼 (marriage)" + "자금 (funds)" + "도 (also)"
-
"마련하고": "마련하다 (to prepare, to save)" + "-고 (and)"
📌 Example Usage
"그래도
덕분에
대출도
갚고
필요한
돈도
준비했어요."
"Still,
thanks to this, I could repay my loan and save what I needed."
☀️ Meaning
"그래도
당신
덕분에
학자금
대출도
갚고
결혼
준비
자금도
마련할
수
있었어요."
"Still,
thanks to you, I could repay my student loan and save up for marriage."
🗣️ Pronunciation Tips
"덕분에
학자금
대출도" → "덕뿌네 학짜금
대출도" (nasalization and sound linking)
사채업자: “네가
열심히
해서
벌은
거야. 나중에
또
생각나면은
연락
줘.”
🔍 분석 (Analysis)
-
"네가": "너 (you)" + subject marker "가" → Pronounced "니가" in speech.
-
"열심히
해서": "열심히 (diligently)" + "하다 (to do)" + cause connective "-아서" → Because you worked hard.
-
"번": Past form of "벌다 (to earn)".
-
"거야": Contraction of "것이야", used for explanation or emphasis.
-
"나중에": "later".
-
"또": "again".
-
"생각나면은": "생각나다 (to come to mind)" + conditional
"-면은 (if)".
-
"연락
줘": "연락 (contact)" + "주다 (to give)" → Informal way to say "give me a
call".
📌 Example Usage
"네가
열심히
해서
번
돈이야. 나중에
필요하면
연락해."
"You
earned it through your hard work. Contact me if you need something later."
☀️ Meaning
"그건
네가
노력해서
벌어들인
거니까
나중에
또
일
생각나면
연락해."
"You
earned that through your effort. If you want to work again later, give me a
call."
🗣️ Pronunciation Tips
"네가" → "니가" (pronounced with i-vowel shift)
"생각나면은" → "생강나며는" (nasalization occurs naturally)
윤정민: “네.”
🔍 분석 (Analysis)
-
"네": Polite affirmative response meaning "yes."
사채업자: “그리고
이거는
이별
선물.”
🔍 분석 (Analysis)
-
"그리고": "and" – connects the sentence with what
came before.
-
"이거는": "이것 (this)" + topic particle "-는" → Colloquial version of "이것은".
-
"이별
선물": "이별 (farewell)" + "선물 (gift)" → A farewell gift.
📌 Example Usage
"이거는
마지막
인사로
주는
선물이야."
"This
is a farewell gift."
☀️ Meaning
"마지막으로
주는
선물이야. 이별
기념으로."
"This
is a gift for your farewell."
윤정민: “감사합니다.”
🔍 분석 (Analysis)
-
"감사합니다": "감사하다 (to thank)" + polite declarative
ending "-ㅂ니다" → Formal and respectful expression.
📌 Example Usage
"선물
감사합니다."
"Thank
you for the gift."
🗣️
Pronunciation Tips
"감사합니다" → "감사함니다" (nasal assimilation of ㅂ to ㅁ occurs in fast speech)
사채업자: “수고했어. 아, 오늘
작업할
때
웬만하면
쓸
만한
것들은
다
건져
놔.”
🔍 분석 (Analysis)
-
"수고했어": "수고하다 (to work hard)" + past tense
informal ending "-었어" → "You did well" or "Good job".
• “수고하다” → “수고했다” → “수고했어” (spoken informal past)
-
"아": Interjection to open or shift tone in speech.
-
"오늘
작업할
때": "오늘 (today)" + "작업하다 (to work)" + noun phrase "-할
때 (when doing)"
-
"웬만하면": From "웬만하다", an adverb meaning "if possible",
"preferably".
-
"쓸
만한
것들은": "쓰다 (to use)" + potential suffix
"-ㄹ
만하다 (worth using)" + noun "것들 (things)" + topic marker "-은"
-
"다
건져
놔": "건지다 (to salvage)" + "-아
놓다 (to do in advance and leave that way)" + informal
imperative form → "make sure to pick out"
• “다
건지다” → “다
건져
놓다” → “다
건져
놔” (contracted spoken command)
📌 Example Usage
"쓸만한
건
다
미리
건져놔."
"Pick
out anything useful in advance."
☀️ Meaning
"오늘
일할
때
괜찮은
것들은
다
챙겨놔."
"While
you’re working today, pick out anything worth keeping."
🐾
This implies harvesting all usable human organs, hinting at illegal organ
trafficking.
사채업자: “네가
살려
놔도
어차피
우리가
죽일
거야.”
🔍 분석 (Analysis)
-
"네가": "너 (you)" + subject particle "-가"
-
"살려
놔도": "살리다 (to save)" + "-아
놓다 (to do and leave it that way)" + concessive ending
"-아도 (even if)"
• “살리다” → “살려
놓다” → “살려
놓아도” → “살려
놔도” (spoken contraction)
-
"어차피": "in any case", "anyway",
expressing inevitability.
-
"우리가": "우리 (we)" + subject particle "-가"
-
"죽일
거야": "죽이다 (to kill)" + future assumption
form "-ㄹ
거야" → Informal future statement.
• “죽이다” → “죽일
것이다” → “죽일
거다” (contraction) → “죽일
거야” (colloquial)
📌 Example Usage
"네가
구해줘도
어차피
죽을
운명이야."
"Even
if you save them, they’ll die anyway."
☀️ Meaning
"네가
일부러
살려둬도
결국
우리가
죽일
거니까
의미
없어."
"Even
if you let them live, we’re going to kill them anyway."
🗣️ Pronunciation Tips
"죽일
거야" → "주길 꺼야" (linking and tensing occur in fast speech)
김범준: (신음소리) “이게
뭔가
오해가
있으신
것
같은데, 저
박재영이
아닙니다.”
🔍 분석 (Analysis)
-
"이게": "이것 (this)" + subject particle "-이" → Spoken contraction of “이것이”.
-
"뭔가": Contraction of "무엇인가", meaning "something".
-
"오해가": "오해 (misunderstanding)" + subject
particle "-가"
-
"있으신
것
같은데": "있다 (to exist)" + honorific "-으시" + assumption ending "-ㄴ
것
같다 (seems like)" + soft contradiction "-은데"
• “있다” → “있으시다” → “있으신
것
같다” → “있으신
것
같은데”
-
"저": Humble first-person pronoun
-
"박재영이
아닙니다": "박재영 (Park Jae-young)" + subject
particle "-이" + negative expression "아니다 (to not be)" + formal declarative ending "-ㅂ니다"
📌 Example Usage
"무슨
오해가
있으신
것
같은데, 저는
그
사람이
아닙니다."
"There
seems to be some misunderstanding—I’m not that person."
☀️ Meaning
"뭔가
잘못
아신
것
같은데요. 저는
박재영이
아니에요."
"There
seems to be a misunderstanding. I’m not Park Jae-young."
🗣️ Pronunciation Tips
"오해가
있으신
것
같은데" → "오해가 이쓰신
걷
가튼데" (linking and vowel smoothing)
윤정민: “그럼
누군데요?”
🔍 분석 (Analysis)
-
"그럼": Contraction of "그러면", meaning "then" or "if so"
-
"누군데요?": "누구 (who)" + contrastive/confirming
"-인데요?" → Asking for clarification with a respectful tone.
• “누구인데요?” → “누군데요?” (spoken contraction)
📌 Example Usage
"그럼
당신은
누구세요?"
"Then
who are you?"
☀️ Meaning
"그럼
당신은
누구예요?"
"Then
who are you?"
김범준: “제
이름은
김범준입니다.”
🔍 분석 (Analysis)
-
"제
이름은": "제 (my, formal)" + "이름 (name)" + topic particle "-은"
• “저” (humble "I") + possessive "-의" → “저의” → “제” (contracted formal)
-
"김범준입니다": "김범준 (name)" + formal declarative
ending "-입니다"
📌 Example Usage
"제
이름은
이민호입니다."
"My
name is Lee Min-ho."
☀️ Meaning
"제
이름은
김범준이에요."
"My
name is Kim Beom-jun."
🗣️ Pronunciation Tips
"김범준입니다" → "김범주님니다" (nasalization and linking between
syllables)
김범준: “841207, 개인적인
사정이
있어
가지고
선생님
그러니까
그걸
말씀드리자면…”
🔍 분석 (Analysis)
-
"841207": A number indicating date of birth – December 7, 1984. These
six digits form the first part of a Korean resident registration number.
-
"개인적인
사정이": "개인적인 (personal)" + "사정 (circumstances)" + subject marker "-이"
-
"있어
가지고": "있다 (to have)" + cause connective
ending "~어
가지고" → “because (I) have…”
-
"선생님": Respectful title meaning "teacher" or
"sir".
-
"그러니까": A discourse marker meaning "so",
"therefore", or to reframe an explanation.
-
"그걸
말씀드리자면": "그것 (that)" + object marker "-을" (contracted to "걸") + "말씀드리다 (to say respectfully)" + intentive
"-자면 (if I may tell you)"
• “그것을” → “그걸” (spoken contraction)
• “말하다” → “말씀드리다” (honorific) → “말씀드리자면” (intentive)
📌 Example Usage
"개인적인
사정이
있어서
그걸
설명드리자면…"
"I
have a personal matter—if I may explain..."
☀️ Meaning
"제가
개인
사정이
있어서요… 설명을
드리자면…"
"I
have a personal reason… if I may explain it…"
🗣️ Pronunciation Tips
"있어
가지고" → "이써 가지고" (spoken contraction with vowel simplification)
윤정민: “쓰레기
같은
인생의
진실이
어디
있겠어. 그냥
나오는
대로
지껄이는
거겠지…”
🔍 분석 (Analysis)
-
"쓰레기
같은
인생의": "쓰레기 같다 (to be like trash)" + attributive "-은" + "인생 (life)" + possessive particle
"-의"
-
"진실이": "진실 (truth)" + subject marker "-이"
-
"어디
있겠어": "어디 (where)" + "있다 (to exist)" + conjectural ending "-겠어?" → Rhetorical expression of disbelief.
-
"그냥": "just, simply"
-
"나오는
대로": "나오다 (to come out)" + attributive
"-는" + "대로 (as it comes)" → Without
filtering.
-
"지껄이는
거겠지": "지껄이다 (to babble, blurt out)" +
attributive "-는" + "것 (thing)" + conjectural ending
"-이겠지" → Probably just rambling.
• “지껄이다” → “지껄이는
것이다” → “지껄이는
것이겠지”
📌 Example Usage
"그런
인생에
무슨
진실이
있겠어. 그냥
막
말하는
거지."
"What
kind of truth exists in a life like that? He’s probably just spouting
nonsense."
☀️ Meaning
"네
인생에
진실
같은
건
없고
그냥
생각나는
대로
막
말하는
거야."
"In
a trashy life like that, there's no such thing as truth—you’re just rambling
whatever comes to mind."
🗣️ Pronunciation Tips
"지껄이는
거겠지" → "지꺼리는 거겓찌" (linking + tense consonant assimilation)
김범준: “큰
실수하시는
거예요. 전… 씨발
새끼야!”
🔍 분석 (Analysis)
-
"큰": "크다 (to be big)" + attributive ending
"-ㄴ"
-
"실수하시는": "실수하다 (to make a mistake)" + honorific
"-시" + attributive "-는"
-
"거예요": Contracted from "것이에요", used for explanatory or emphatic tone.
• “것이에요” → “거에요” (colloquial contraction)
-
"전": Contraction of "저는 (I, humble)"
-
"씨발
새끼야": A vulgar insult; extremely offensive expression used
in anger.
📌 Example Usage
"큰
실수하신
겁니다. 진짜
후회할
거예요."
"You're
making a huge mistake. You'll regret it."
☀️ Meaning
"지금
큰
실수를
하고
계세요. 전
그
사람이
아닙니다, 이
자식아!"
"You're
making a serious mistake. I'm not that person, you bastard!"
🗣️ Pronunciation Tips
"실수하시는
거예요" → "실쑤하시는 거예요" (tense consonantization)
윤정민: “평상시엔
마취를
하는데
오늘은
안
할게요. 처음으로
그런
생각이
들었어. 이
알바를
선택하길
잘했다는
생각이…”
🔍 분석 (Analysis)
-
"평상시엔": "평상시 (normally)" + location/time marker
"-에" + topic marker "-는"
• “평상시에는” → “평상시엔” (spoken contraction)
-
"마취를
하는데": "마취 (anesthesia)" + object marker
"-를" + "하다 (to do)" + contrastive connector
"-는데" → "although I usually do anesthesia"
-
"오늘은
안
할게요": "오늘 (today)" + topic marker "-은" + "안 하다 (to not do)" + volitional future "-ㄹ게요 (I won't / I’ll choose not to)"
-
"처음으로": "처음 (first time)" + adverbial particle
"-으로" → For the first time
-
"그런
생각이
들었어": "그런 (such, like that)" + "생각 (thought)" + subject marker "-이" + "들다 (to come to mind)" + past tense
"-었어"
• “생각이
들다” → “생각이
들었다” → “생각이
들었어” (colloquial)
-
"이
알바를
선택하길
잘했다는
생각이": "이 (this)" + "알바 (part-time job)" + object marker "-를" + "선택하다 (to choose)" + nominalizer "-기" + indirect quote form "-ㄹ" + "잘했다 (did well)" + reported thought
marker "-는" + "생각 (thought)" + subject marker
"-이"
• “선택하기를
잘했다는
생각이” → “선택하길
잘했다는
생각이” (spoken contraction)
📌 Example Usage
"평소엔
마취를
하지만
오늘은
안
할게요. 처음으로
이
일이
잘한
선택
같았어요."
"I
usually use anesthesia, but not today. For the first time, I felt I had made the
right choice taking this job."
☀️ Meaning
"원래는
마취를
하지만
오늘은
하지
않을
거예요. 이
알바를
선택한
게
잘한
일이었다는
생각이
처음으로
들었어요."
"I
usually perform anesthesia, but I won’t today. For the first time, I felt like
choosing this job was the right decision."
🗣️ Pronunciation Tips
"안
할게요" → "안 할께요" (consonant assimilation with ㄹ + ㄱ)
"선택하길
잘했다는" → "선태카길 잘핻따는" (linking + consonant tensing)
🎥 "Karma": Introduction
"Karma" is a 2025 South Korean crime thriller series that explores the interconnected lives of six individuals, each entangled in the consequences of their past actions. The narrative unfolds nonlinearly,
revealing how a single fateful event spirals into a web of deceit, revenge, and
redemption. The series is based on a webtoon by Choi Hee-seon and features
a stellar cast, including Park Hae-soo, Shin Min-a, and Lee Hee-joon.
0 Comments