Table of Contents
🎥 "Crash
Landing on You": Short Video
🎥 "Crash
Landing on You" Shorts: Meet the Characters
🎥 "Crash
Landing on You" Shorts: Dialogue
🎯 Key
Takeaways
🎥 Grammatical
Analysis of the Dialogue
🎥 "Crash
Landing on You": Introduction
Master Korean Through the Magic of K-Dramas
& Film—One Scene at a Time.
This blog post curates the most engaging K-drama
and film Shorts and transforms them into powerful learning tools for Korean
learners. I delve deeply into the language, focusing on key vocabulary,
expressions, and grammatical intricacies.
However, if you're a beginner or intermediate
learner, don’t worry! Start with the 🎥 Dialogue and
🎯 Key Takeaways sections—designed to help you quickly
absorb essential phrases.
Stay patient, follow through, and you won’t
just understand the words by the end—you’ll feel the drama the way
native speakers do.
For an even richer experience, pair this
with K-Lingo (K-Pop) and study Korean daily. Learning a language has
never been this exciting and dynamic!
🎥 "Crash Landing on You": Short Video
🎥 "Crash Landing on You" Shorts: Meet the Characters
Pyo
Chi-su (Yang Kyung-won): A
gruff and skeptical North Korean soldier who often clashes with Se-ri but
harbors a caring side.
Geum
Eun-dong (Tang Jun-sang): The
squad's youngest and most naive member, providing innocence and comic relief.
Kim
Ju-meok (Yoo Su-bin): A soldier fascinated by South
Korean dramas, often referencing them to understand Se-ri's behavior.
Park
Kwang-beom (Lee Shin-young): A
quiet and handsome soldier who becomes an unexpected ally to Se-ri.
Jung
Man-bok (Kim Young-min): A
wiretapper torn between duty and conscience, eventually aiding Se-ri and
Jeong-hyeok.
Yoon
Se-ri (Son Ye-jin): A South Korean chaebol heiress who
crash-lands in North Korea and navigates the challenges with resilience and
wit.
Ri
Jeong-hyeok (Hyun Bin): A principled North Korean army
officer who risks everything to protect Se-ri.
🎥 "Crash Landing on You" Shorts: Dialogue
표치수: “남조선은 닭집이 이케 많니.”
Pyo
Chi-soo: "Are there this many chicken joints in South Korea?"
금은동: “닭 먹는 사람도 많습니다.”
Geum
Eun-dong: "There are a lot of people who eat chicken too."
김주먹: “저런 거 얼마나 하려나?”
Kim
Jumeok: "I wonder how much that kind of thing costs?"
표치수: “얼마면 뭐 하냐, 지갑이 열리질
않는 걸.”
Pyo
Chi-soo: "What’s the point of knowing the price when his wallet won’t open?"
(Gwang-beom's stomach growls.)
정만복: “안 오고 뭣들 합니까?”
Jung
Man-bok: "What are you all doing, not coming in?"
표치수: “만복 동지!”
Pyo
Chi-soo: "Comrade Man-bok!"
정만복: “아이! 교육받은 거 잊었습니까? 동지라니요! 아유, 누가
듣습니다!”
Jung
Man-bok: "Hey! Did you forget what we were taught? Don’t say ‘comrade’!
Someone might hear!"
표치수: “기러믄 남조선식으로 형! 만복이
형도 말 놓으시라요.”
Pyo
Chi-soo: "Then let’s go with the South Korean way—hyung! You drop the
honorifics too, Man-bok hyung."
정만복: “어, 기래. 발언하라.”
Jung
Man-bok: "Uh, okay. Speak your mind."
표치수: “난 개인적으로 닭다리를 부모의 원수처럼 생각해서 먹어 없애자. 이케 생각하는 편입니다.”
Pyo
Chi-soo: "Personally, I treat chicken drumsticks like my parents'
enemies—I eat them to wipe them out. That’s how I think."
정만복: “활동 자금이 한정적이다. 다행히
리 중대장을 빨리 찾으면 좋갔지만 기렇지 못할 때는 체류 비용이 만만치 않게 들 테니, 한 푼이라도
아껴야 하지 안갔어?”
Jung
Man-bok: "Our operation funds are limited. It’d be good to find Captain Ri
quickly, but if we can’t, the cost of staying here will be no joke, so
shouldn’t we save every penny?"
배달기사: “배달이요.”
Delivery
guy: "Delivery!"
윤세리: “먹어요.”
Yoon
Se-ri: "Eat."
리정혁: “남조선에서는 기칸다던데. 보통
남의 집에서 음식을 대접받으면 게스트가 호스트에게 먼저 한 입을 권하곤 한다고, 일종에 식사 매너랬댔나?”
Ri
Jeong-hyeok: "I heard this is how it’s done in South Korea. When you’re
served food at someone’s house, it’s customary for the guest to offer the first
bite to the host—it’s some dining etiquette, right?"
윤세리: “뭐야~”
Yoon
Se-ri: "What was that~"
🎯 Key Takeaways
1. 남조선 / 남한
- "남조선": North Korean term for South Korea, used with political
nuance
- "남한": The standard South Korean term for South Korea
→ Both
refer to South Korea, but "남조선" carries
ideological connotations in North Korean discourse
📌
Example Usage
"북한은
남조선을 적으로 규정하고 있다."
"North
Korea defines South Korea as its enemy."
"남한에는
사계절이 뚜렷하다."
"South
Korea has four distinct seasons."
🎨 Additional
Expressions
대한민국 –
Formal and official name for South Korea
📌
Example Usage
"대한민국은
민주공화국이다."
"South
Korea is a democratic republic."
2. 닭집 / 치킨집
- "닭집": Informal or older expression for a fried chicken restaurant
- "치킨집": Modern and commonly used expression for a place that sells
fried chicken
📌
Example Usage
"동네
닭집에서 시켜 먹자."
"Let's
order from the neighborhood chicken place."
"치킨집
사장님이 친절하시다."
"The
owner of the chicken restaurant is kind."
🎨 Additional
Expressions
호프집 –
Refers to a pub that serves beer and fried foods like chicken
📌
Example Usage
"호프집에서
치맥 한잔하자."
"Let's
have some chicken and beer at a hof."
3. 얼마나 하려나
A
speculative or rhetorical question asking "I wonder how much it will
cost" or "How much will it be?"
📌
Example Usage
"이
집 짜장면은 얼마나 하려나?"
"How much does the jjajangmyeon cost here?"
🎨 Additional
Expressions
얼마일까 –
“I wonder how much it is”
📌
Example Usage
"이
신발은 얼마일까?"
"I
wonder how much these shoes are."
4. 지갑이 열리다
Literally
"the wallet opens"; used figuratively to mean someone is willing to
spend money.
📌
Example Usage
"서비스가
좋으니까 지갑이 절로 열린다."
"With
such good service, I can't help but spend money."
🎨 Additional
Expressions
돈을 쓰다
– “to spend money”
📌
Example Usage
"이번
달엔 외식하느라 돈을 많이 썼어."
"I
spent a lot of money eating out this month."
5. 뭣들 합니까
Colloquial
and slightly confrontational form of "What are you all doing?" with a
tone of urgency or scolding
📌
Example Usage
"뭣들
합니까, 빨리 움직이세요!"
"What
are you all doing? Move quickly!"
🎨 Additional
Expressions
뭘 하고 있어요 – More neutral version meaning "What are you doing?"
📌
Example Usage
"거기서
뭘 하고 있어요?"
"What
are you doing over there?"
6. 동지
"Comrade"
– term used in socialist/communist contexts, or to indicate a fellow
participant in a movement
📌
Example Usage
"우리는
혁명을 위해 함께 싸운 동지다."
"We
are comrades who fought together for the revolution."
🎨 Additional
Expressions
전우 –
"Comrade in arms" used in military contexts
📌
Example Usage
"전우를
배신할 수는 없다."
"I
can't betray my fellow soldier."
7. 교육받은 / 교육받다
- "교육받다": to be educated or trained
- “교육받은”: past participle form meaning “educated”
📌
Example Usage
“교육받은
사람답게 행동하세요.”
“Act
like an educated person.”
🌀
Similar Expressions
훈련받다 –
To receive training (often physical or military)
📌
Example Usage
“그는
혹독한 훈련을 받았다.”
“He
went through intense training.”
8. 잊었습니까 / 잊다
- "잊다": to forget
- "잊었습니까": polite past interrogative → “Did you forget?”
• “잊다” → “잊었다” (past tense) → “잊었어? (question form) → “잊었습니까?” (polite, formal)
📌
Example Usage
"그
약속, 잊었습니까?"
"Did
you forget that promise?"
🎨 Additional
Expressions
기억 안 나요? – "Don't you remember?" (less formal)
📌
Example Usage
"그
사람 기억 안 나요?"
"Don't
you remember that person?"
9. 누가 듣습니다 / 누가 듣다
- "누가
듣다": to hear or listen (subject unknown)
- "누가
듣습니다": formal declarative – “Someone is listening”
📌
Example Usage
"조용히
하세요. 누가 듣습니다."
"Be
quiet. Someone might hear you."
🎨 Additional
Expressions
다 들린다
– “Everyone can hear you” (warns about being overheard)
📌
Example Usage
"너무
시끄러워. 다 들린다!"
"You're
too loud. Everyone can hear!"
10. 형
"형": term used by males to address an older brother or older male
friend
📌
Example Usage
"형, 나 좀 도와줘."
"Hey
hyung, help me out."
🎨 Additional
Expressions
선배 –
"Senior" in school or work context
📌
Example Usage
"선배, 질문이 있어요."
"Sunbae,
I have a question."
11. 말 놓다
"말
놓다": to speak informally or drop honorifics, often
indicating a closer or more casual relationship
📌
Example Usage
"우리
이제 말 놓자."
"Let’s
speak informally now."
🌀
Similar Expressions
반말하다 –
"to speak in informal language"
📌
Example Usage
"처음
만난 사람에게 반말하면 실례야."
"It’s
rude to use informal speech with someone you’ve just met."
12. 발언
"발언": a statement or remark, often used in formal settings like
meetings or politics
📌
Example Usage
"그
발언은 많은 사람들에게 상처를 줬다."
"That
remark hurt a lot of people."
🎨 Additional
Expressions
말 –
general term for speech or words
📌
Example Usage
"그
사람 말이 참 인상 깊었어."
"That
person's words were awe-inspiring."
13. 개인적으로
"개인적으로": personally, from one’s perspective
📌
Example Usage
"개인적으로는
그 의견에 동의하지 않아요."
"Personally,
I don’t agree with that opinion."
🌀
Similar Expressions
내 생각에는
– "in my opinion"
📌
Example Usage
"내
생각에는 그 방법이 더 좋아 보여."
"In
my opinion, that method seems better."
14. 부모
"부모": parents (mother and father)
📌
Example Usage
"부모님을
존경해요."
"I
respect my parents."
🌀
Similar Expressions
어버이 –
a more respectful and literary term for parents
📌
Example Usage
"어버이
은혜는 하늘 같아서."
"A
parent's grace is like the sky."
15. 원수처럼 생각하다
"원수처럼
생각하다": to treat someone like an enemy, to harbor strong
resentment
📌
Example Usage
"그는
아버지를 원수처럼 생각했다."
"He
thought of his father like an enemy."
🌀
Similar Expressions
증오하다 –
"to hate"
📌
Example Usage
"그는
오랫동안 그 사람을 증오해 왔다."
"He
has hated that person for a long time."
16. 먹어 없애자 / 먹어 없애다
"먹어
없애다": to eat up completely, often used casually or
humorously for finishing food.
📌
Example Usage
"이
치킨 빨리 먹어 없애자!"
"Let’s
finish off this chicken quickly!"
🎨 Additional
Expressions
싹 비우다
– "to clear it all up" (as in empty a plate)
📌
Example Usage
"음식을
싹 비웠다."
"I
cleared my plate."
17. 생각하는 편이다
"생각하는
편이다": tends to think; expresses personal tendency or
inclination
📌
Example Usage
"저는
신중하게 결정하는 편이에요."
"I
tend to make decisions carefully."
🎨 Additional
Expressions
~주의이다 – "to be the type who ~"
📌
Example Usage
"저는
실용주의예요."
"I’m
a practical type."
18. 활동 자금
"활동
자금": funds used to support activities, often used in
organizational or political contexts
📌
Example Usage
"활동
자금이 부족해서 행사를 줄였어요."
"We
reduced the events due to a lack of activity funds."
🎨 Additional
Expressions
운영비 –
operational expenses
📌
Example Usage
"운영비가
부족해졌다."
"We’re
short on operational funds."
19. 한정적
"한정적": limited, restricted in scope
📌
Example Usage
"시간이
한정적이라 서둘러야 해요."
"Time
is limited, so we have to hurry."
🌀
Similar Expressions
제한된 –
“restricted”
📌
Example Usage
"제한된
공간에서 촬영했어요."
"We
filmed in a restricted space."
20. 다행히
"다행히": fortunately, luckily
📌
Example Usage
"다행히
큰 사고는 없었어요."
"Fortunately,
there was no major accident."
🌀
Similar Expressions
운 좋게 –
"luckily"
📌
Example Usage
"운
좋게 마지막 표를 샀어."
"Luckily,
I bought the last ticket."
21. 중대장
"중대장": company commander in the military
📌
Example Usage
"중대장이
직접 지시를 내렸다."
"The
company commander gave direct orders."
🎨 Additional
Expressions
소대장 –
platoon leader
📌
Example Usage
"소대장이
먼저 도착했다."
"The
platoon leader arrived first."
22. 체류 비용
"체류
비용": cost of stay, expenses incurred while residing
somewhere temporarily
📌
Example Usage
"서울에서의
체류 비용이 만만치 않다."
"The
cost of staying in Seoul is quite high."
🎨 Additional
Expressions
생활비 –
living expenses
📌
Example Usage
"유학생들은
생활비가 많이 든다."
"International
students spend a lot on living expenses."
23. 만만치 않게 들다
"만만치
않게 들다": to cost a considerable amount; to be not cheap
📌
Example Usage
"수리비가
만만치 않게 들었어요."
"The
repair cost was quite high."
🌀
Similar Expressions
돈이 꽤 들다 – "costs quite a bit"
📌
Example Usage
"이번
여행에 돈이 꽤 들었어."
"This
trip cost quite a bit."
24. 한 푼이라도 아껴야 한다
"한
푼이라도 아껴야 한다": must save even a penny; emphasizes
frugality
📌
Example Usage
"요즘처럼
어려운 시기엔 한 푼이라도 아껴야 해요."
"In
tough times like these, we must save every penny."
🌀
Similar Expressions
절약해야 한다 – "need to be frugal"
📌
Example Usage
"가정
경제를 위해 절약해야 해요."
"We
need to be frugal for our household finances."
25. 배달
"배달": delivery (of goods, food, packages, etc.)
📌
Example Usage
"치킨
배달시켰어요."
"I
ordered chicken delivery."
🎨 Additional
Expressions
배송 –
shipping or delivery (more formal)
📌
Example Usage
"택배
배송이 오늘 도착했어요."
"My
parcel was delivered today."
26. 보통
"보통": usually, commonly, or ordinarily
📌
Example Usage
"보통 8시에 일어나요."
"I
usually wake up at 8."
🌀
Similar Expressions
대개 –
generally
📌
Example Usage
"대개는
이 시간에 퇴근해요."
"Generally,
I get off work at this time."
27. 남의 집
"남의
집": someone else’s home; often carries nuance of
trespassing or being in another's private space.
📌
Example Usage
"남의
집에 들어갈 땐 예의가 필요해요."
"You
need manners when entering someone else’s house."
🌀
Similar Expressions
타인의 집
– more formal expression for "someone else's house"
📌
Example Usage
"타인의
집에 허락 없이 들어가면 안 된다."
"You
shouldn’t enter another person’s house without permission."
28. 음식을 대접받다
"음식을
대접받다": to be treated to a meal by someone
📌
Example Usage
"친구
집에서 음식을 대접받았어요."
"I
was treated to a meal at my friend’s house."
🌀
Similar Expressions
식사 대접을 받다 – more formal variation
📌
Example Usage
"귀한
손님께 식사 대접을 했습니다."
"We
treated our important guest to a meal."
29. 한 입 권하다
"한
입 권하다": to offer someone a bite (of food), often to be
friendly or generous
📌
Example Usage
"이거
진짜 맛있어. 한 입 권할게."
"This
is really good. Want a bite?"
🌀
Similar Expressions
나눠 먹다
– to share food
📌
Example Usage
"도시락을
친구랑 나눠 먹었어요."
"I
shared my lunchbox with a friend."
30. 일종
"일종": a kind or type of something
📌
Example Usage
"이건
일종의 사회적 실험이다."
"This
is a kind of social experiment."
31. 식사 매너
"식사
매너": table manners; etiquette during meals
📌
Example Usage
"해외에서는
식사 매너가 중요하다."
"Table
manners are important abroad."
🌀
Similar Expressions
식사 예절
– table manners or etiquette during meals
📌
Example Usage
"기본적인
예절은 지켜야 한다."
"You
should follow basic manners."
🎥 Grammatical Analysis of the Dialogue
The
following content contains numerous grammatical explanations. If you're not an
advanced Korean learner, skim through it and don’t focus too much. If you're a
beginner or intermediate learner, memorizing even one more conversation from
above is better.
표치수: “남조선은 닭집이 이케 많니.”
🔍
Analysis
- "남조선은": "남조선 (South Korea, used from a
North Korean perspective)" + topic particle "-은".
- "닭집이": "닭집 (fried chicken
restaurant)" + subject particle "-이".
- "이케
많니": "이케 (conversational
form of '이렇게', meaning 'this much')" + "많다 (to be many)" + informal question ending "-니".
• “이케”: It's a
dialect, not standard Korean.
📌
Example Usage
"여긴
카페가 이렇게 많니?"
"Are
there this many cafes here?"
☀️ Meaning
"Are
there really this many chicken joints in South Korea?"
🗣️
Pronunciation Tips
"이케
많니" → "이케 만니"
금은동: “닭 먹는 사람도 많습니다.”
🔍
Analysis
- "닭
먹는 사람도": "닭 (chicken)"
+ "먹는 (eating)" + "사람 (person)" + additive particle "-도
(also)".
- "많습니다": "많다 (to be many)" + formal
polite ending "-습니다".
📌
Example Usage
"여기
커피 마시는 사람도 많습니다."
"There
are also many people here drinking coffee."
☀️ Meaning
"There
are also a lot of people who eat chicken."
🗣️
Pronunciation Tips
"많습니다" → "만씀니다"
김주먹: “저런 거 얼마나 하려나?”
🔍
Analysis
- "저런
거": "저런 (that, such)" +
"거 (thing)".
• “것” → “거” (contraction, colloquial language)
- "얼마나
하려나": "얼마나 (how much)"
+ "하다 (to cost, to be)" +
intention/supposition "-려나" (I wonder,
perhaps).
📌
Example Usage
"그거
얼마나 하려나?"
"I
wonder how much that costs."
☀️ Meaning
"I
wonder how much something like that would cost."
표치수: “얼마면 뭐 하냐, 지갑이 열리질
않는 걸.”
🔍
Analysis
- "얼마면
뭐 하냐": "얼마 (how much)"
+ conditional "-면 (if)" + "뭐 하냐 (what's the point)" → idiomatic usage implying futility.
- "지갑이
열리질 않는 걸": "지갑
(wallet)" + subject particle "-이" +
"열리다 (to open, passive)" + "-지 않다 (do not)" + contraction "열리질 않다"
+ explanatory ending "-는 걸" (used to express
reason or emphasis).
📌
Example Usage
"돈이
있어도 지갑이 열리질 않아."
"Even
if I have money, my wallet won't open."
☀️ Meaning
"What’s
the point? It’s not like I’m opening my wallet."
정만복: “안 오고 뭣들 합니까?”
🔍
Analysis
- "안
오고": "안 (not)" + "오다 (to come)" + conjunctive "-고
(and)".
- "뭣들
합니까": "뭣 (what)" +
plural/emphatic particle "-들" + "하다 (to do)" + polite question ending "-습니까".
• “무엇” → “뭣” (contraction)
• “하다” → “합니다” → “합니까”
📌
Example Usage
"지금까지
안 하고 뭣들 했습니까?"
"What
have you all been doing until now?"
☀️ Meaning
"What
are you all doing instead of coming?"
🗣️
Pronunciation Tips
"뭣들
합니까" → "뭗뜰 함니까"
표치수: “만복 동지!”
🔍
Analysis
- "만복": name.
- "동지": "comrade" – used in North Korean speech styles.
📌
Example Usage
"동지들! 함께 갑시다!"
"Comrades!
Let’s go together!"
☀️ Meaning
"Comrade
Man-bok!"
정만복: “아이! 교육받은 거 잊었습니까? 동지라니요! 아유, 누가
듣습니다!”
🔍
Analysis
- "아이!": exclamation of frustration or scolding.
- "교육받은
거": "교육받다 (to be
educated)" + nominalized with "-은 거 (the
thing that...)"
- "잊었습니까?": "잊다 (to forget)" + past
tense "-었-" + polite question "-습니까?"
• “잊다” → “있었다” → “잊었습니다” → “잊었습니까”
- "동지라니요!": "동지 (comrade)" + indirect
quote/emphasis "-라니요?" (You said comrade?!).
- "누가
듣습니다": "누가 (someone)" +
"듣다 (to hear)" + formal "-습니다".
📌
Example Usage
"이
상황에서 그런 말이라니요!"
"You’re
saying that now?!"
☀️ Meaning
"Hey!
Did you forget what we were trained on? ‘Comrade’? Someone might hear
you!"
표치수: “기러믄 남조선식으로 형! 만복이
형도 말 놓으시라요.”
🔍
Analysis
- "기러믄": colloquial form of "그러면 (then,
in that case)".
• “기러믄”: It's a
dialect, not standard Korean.
- "남조선식으로": "남조선 (South Korea)" +
"식 (style)" + "-으로 (in the style of)".
- "형": "older brother" – used casually among close males.
- "만복이
형도": "만복이 (Man-bok, with
casual suffix)" + "형 (older brother)" +
additive particle "-도".
- "말
놓으시라요": "말을 놓다 (to speak
casually)" + honorific "-시-" +
suggestion/request "-라요" (dialectal form).
• “말 놓다” → honorific “말
놓으시다” → suggestion “말 놓으세요”
• “말 놓으시라요”: It's a dialect, not standard Korean.
📌
Example Usage
"이제
우리도 말 놓자."
"Let’s
start speaking informally, too."
☀️ Meaning
"Then
let’s go with the South Korean style! Man-bok hyung, you should speak casually
too."
정만복: “어, 기래. 발언하라.”
🔍
Analysis
- "어, 기래": "어
(uh-huh)" + "기래" (dialectal for "그래", meaning "okay, right").
- "발언하라": "발언 (statement, speech)" +
imperative "-하라" (command form, formal).
• “발언하라”: “말해” or “얘기해”, A North Korean term that is not
used in South Korea
📌
Example Usage
"이제
발언하시오."
"Please
speak now."
☀️ Meaning
"Yeah,
okay. Speak."
표치수: “난 개인적으로 닭다리를 부모의 원수처럼 생각해서 먹어 없애자. 이케 생각하는 편입니다.”
🔍
Analysis
- "난": contraction of "나는".
- "개인적으로": "개인적 (personal)" + adverb
suffix "-으로 (personally)".
- "닭다리를
부모의 원수처럼 생각해서": "닭다리
(drumstick)" + object particle “-를” + "부모의
원수 (parents’ enemy)" + similative particle "-처럼" + "생각하다 (to think)" + cause
connective "-해서".
- "먹어
없애자": "먹다 (to eat)" +
"-어 없애다 (to get rid of by doing)" +
suggestion ending "-자 (let’s)".
- "이케
생각하는 편입니다": "이케 (like
this)" + "생각하다 (to think)" + attributive
"-는" + "편입니다 (I
tend to)".
• “이케”: “이렇게”, It's a dialect, not standard Korean.
📌
Example Usage
"나는
달달한 걸 죄처럼 생각하고 없애는 편이야."
"I
tend to treat sweets like a sin and get rid of them."
☀️ Meaning
"I
think of chicken legs as if they were the enemy of my parents and eat them to
eliminate them. That’s just how I think."
🗣️
Pronunciation Tips
"먹어
없애자" → "머거 업쌔자"
정만복: “활동 자금이 한정적이다. 다행히
리 중대장을 빨리 찾으면 좋갔지만 기렇지 못할 때는 체류 비용이 만만치 않게 들 테니, 한 푼이라도
아껴야 하지 안갔어?”
🔍
Analysis
- "활동
자금이 한정적이다": "활동 자금
(operating funds)" + subject particle "-이"
+ "한정적이다 (to be limited)".
- "다행히": "다행히 (fortunately)" –
adverb.
- "리
중대장을 빨리 찾으면 좋갔지만": "리 중대장
(Lieutenant Ri)" + object marker "-을" +
"빨리 (quickly)" + "찾다 (to find)" + conditional "-으면
(if)" + "좋갔지만" = "좋다 (to be good)" + past conditional "-았지만" (although it would’ve been good).
• “좋갔지만”: “좋겠지만”, It's a dialect, not standard Korean.
- "기렇지
못할 때는": "그렇지 못하다 (unable to
do so)" in dialectal form "기렇지 못할" +
time noun "때" + topic particle "-는".
- "체류
비용이 만만치 않게 들 테니": "체류 비용
(lodging cost)" + subject particle "-이"
+ "만만치 않게 (not light/cheap)" + "들다 (to cost)" + conjectural ending "-ㄹ 테니 (because it probably will)".
- "한
푼이라도 아껴야 하지 안갔어?": "한 푼 (a
penny)" + emphatic particle "-이라도
(even)" + "아끼다 (to save)" + obligation
form "-아야 하다" + rhetorical question ending
"-지 않갔어?" (dialect of "않겠어?").
📌
Example Usage
"여행
경비가 한정적이라서 한 푼이라도 아껴야지."
"Since
the travel budget is limited, I must save even a penny."
☀️ Meaning
"Our
funds are limited. If we find Lt. Ri quickly, that’s great, but if not, lodging
costs will be expensive. So we have to save every penny, don’t you think?"
🗣️
Pronunciation Tips
"만만치
않게" → "만만치 안케"
배달기사: “배달이요.”
🔍
Analysis
- "배달이요": "배달 (delivery)" + polite
particle "-이요" (used for confirming or
declaring nouns politely).
📌
Example Usage
"주문하신
배달이요!"
"Your
delivery!"
☀️ Meaning
"Delivery."
🗣️
Pronunciation Tips
"배달이요" → "배다리요"
윤세리: “먹어요.”
🔍
Analysis
- "먹어요": "먹다 (to eat)" + polite
informal ending "-어요". (suggestion)
📌
Example Usage
"식기
전에 먹어요."
"Eat
before it gets cold."
☀️ Meaning
"Let’s
eat."
🗣️
Pronunciation Tips
"먹어요" → "머거요"
리정혁: “남조선에서는 기칸다던데. 보통
남의 집에서 음식을 대접받으면 게스트가 호스트에게 먼저 한 입을 권하곤 한다고, 일종에 식사 매너랬댔나?”
🔍
Analysis
- "남조선에서는": "남조선 (South Korea)" +
locative particle "-에서" + topic marker
"-는".
- "기칸다던데": "기칸다" is North Korean
dialect for "그렇게 한다" + hearsay "-던데" → expressing what he heard (I heard it's like that).
- "보통
남의 집에서 음식을 대접받으면": "보통
(usually)" + "남의 집 (someone else's
home)" + "에서 (at)" + "음식 (food)" + object particle “-을” + "대접받다 (to be served)" + conditional "-으면 (if)".
- "게스트가
호스트에게 먼저 한 입을 권하곤 한다고": "게스트
(guest)" + subject particle "-가" +
"호스트 (host)" + dative "-에게" + "먼저 (first)" + "한
입 (one bite)" + "권하다 (to
offer)" + routine pattern "-곤 하다" +
hearsay "-ㄴ다고".
- "일종에
식사 매너랬댔나": "일종의 (a kind
of)" in dialectal form "일종에" + "식사
매너 (dining manners)" + hearsay/question ending "랬댔나?" = "라고 했던가?" → "Wasn’t
that what it was called?"
📌
Example Usage
"한국에선
식사 전에 상대에게 먼저 권하는 게 매너라더라고."
"In
Korea, I heard it’s polite to offer food to others first before eating."
☀️ Meaning
"In
South Korea, I heard it's like this — usually when you're offered food at
someone else's house, the guest offers the first bite to the host. It's
supposedly a dining custom, right?"
윤세리: “뭐야~”
🔍
Analysis
- "뭐야": "뭐 (what)" + informal
ending "-야" (casual).
- Used
here to express surprise, embarrassment, or endearment in a playful tone.
📌
Example Usage
"갑자기
왜 그렇게 웃어? 뭐야~"
"Why
are you suddenly laughing like that? What~"
☀️ Meaning
"What~?"
(playful reaction to unexpected comment)
🎥 "Crash Landing on You": Introduction
Drama Overview
"Crash
Landing on You" (사랑의
불시착) is a 2019–2020 South Korean television series that blends
romance, comedy, and political intrigue. The story follows Yoon Se-ri, a
South Korean heiress and successful businesswoman, who, during a paragliding
mishap, crash-lands in North Korea. There, she meets Ri Jeong-hyeok, a
North Korean army officer, who decides to hide her and help her return to the
South as they navigate the challenges of their divided countries, a forbidden
romance blossoms between them. The series was a massive hit, becoming one
of the highest-rated Korean dramas in cable television history.
Short Video Overview
When the
comrades from North Korea, who have infiltrated the South, want to eat chicken
in front of a chicken restaurant but can't because they're worried about money,
the scene changes to Yoon Se-ri ordering chicken delivery and treating Ri
Jeong-hyeok to it.
0 Comments