Table of Contents
🎥 "Hospital
Playlist": Short Video
🎥 "Hospital
Playlist" Shorts: Meet the Characters
🎥 "Hospital
Playlist" Shorts: Dialogue
🎯 Key
Takeaways
🎥 Grammatical
Analysis of the Dialogue
🎥 "Hospital
Playlist": Introduction
Master Korean Through the Magic of K-Dramas
& Film—One Scene at a Time.
This blog post curates the most engaging K-drama
and film Shorts and transforms them into powerful learning tools for Korean
learners. I delve deeply into the language, focusing on key vocabulary,
expressions, and grammatical intricacies.
However, if you're a beginner or intermediate
learner, don’t worry! Start with the 🎥 Dialogue and
🎯 Key Takeaways sections—designed to help you quickly
absorb essential phrases.
Stay patient, follow through, and you won’t
just understand the words by the end—you’ll feel the drama the way
native speakers do.
For an even richer experience, pair this
with K-Lingo (K-Pop) and study Korean daily. Learning a language has
never been this exciting and dynamic!
🎥 "Hospital Playlist": Short Video
🎥 "Hospital Playlist" Shorts: Meet the Characters
Lee
Ik-jun (Jo Jung-suk): A charismatic and witty
hepatobiliary surgeon who often lightens the mood with his humor. He is a
single father, deeply devoted to his son, and known for his unwavering support
for his friends.
Yang
Seok-hyeong (Kim Dae-myung): An introverted
obstetrician-gynecologist who values his personal space but is deeply caring
and loyal to those close to him. His reserved nature often masks his
profound empathy.
Chu
Min-ha (Ahn Eun-jin): A dedicated resident in
obstetrics and gynecology, known for her cheerful disposition and commitment to
her patients. She shares a budding romantic relationship with Dr. Yang
Seok-hyeong.
Ahn
Jeong-won (Yoo Yeon-seok): A compassionate
pediatric surgeon aspiring to become a priest. His gentle nature and
dedication to his patients make him a beloved figure in the hospital.
Jang
Gyeo-ul (Shin Hyun-bin): A competent and
earnest surgical resident who gradually opens up emotionally, particularly
through her relationship with Dr. Ahn Jeong-won.
🎥 "Hospital Playlist" Shorts: Dialogue
이익준: “아이씨~ 여길 어디라고 니가
들어와!”
Lee
Ik-jun: "What the heck~ Who said you could just come in here!"
양석형: “순간 GS의국인가 했네.”
Yang
Seok-hyeong: "For a second, I thought this was the GS department."
추민하: “여기 떡볶이 좀 드세요.”
Chu
Min-ha: "Here, have some tteokbokki."
추민하: “어 계란찜도.”
Chu
Min-ha: "Oh, and steamed eggs too."
이익준: “계란찜 내거야! 내가 먹을 거라고.”
Lee
Ik-jun: "The steamed egg is mine! I’m going to eat it."
양석형: “난 괜찮아. 옹졸한 쟤 먹으라
그래.”
Yang
Seok-hyeong: "I'm good. Let the petty guy eat it."
양석형: “이거 매운 거야?"
Yang
Seok-hyeong: "Is this spicy?"
추민하: “교수님, 매운 거 못 드세요?”
Chu
Min-ha: "Professor, can’t you eat spicy food?"
양석형: “아니, 나 잘 먹어. 좋아해!”
Yang
Seok-hyeong: "Yes, I can eat it well. I like it!"
추민하: “그리고 주먹밥도 드세요.”
Chu
Min-ha: "And have some rice balls too."
해설자: “말없이 두 사람을 지켜보는 익준.”
Narrator:
"Ik-jun watches the two silently."
이익준: “겨울아!”
Lee
Ik-jun: "Gyeo-ul!"
장겨울: “네.”
Jang
Gyeo-ul: "Yes."
이익준: “쓰리, 투, 원!”
Lee
Ik-jun: "Three, two, one!"
이익준: “안드레아! 빨리빨리 좀 다녀라.”
Lee
Ik-jun: "Andrea! Hurry up and move faster."
이익준: “어 우리 병원 소아수술은 네가 다하니?”
Lee
Ik-jun: "Oh, do you do all the pediatric surgeries in our hospital?"
안정원: “어 내가 다 해!”
Ahn
Jeong-won: "Yeah, I do them all!"
이익준: “그치, 네가 다 하지.”
Lee
Ik-jun: "Right, you do it all."
안정원: “어 이거 좀 맵다.”
Ahn
Jeong-won: "Oh, this is a bit spicy."
(Jang Gyeo-ul moves the steamed egg toward Professor Ahn Jeong-won.)
이익준: “와 진짜. 니들 나한테 이러는
거 아니지. 야 오작교한테 이러면 안돼~!”
Lee
Ik-jun: "Wow, seriously. You guys aren’t doing this to me. Hey, you can't
treat your matchmaker like this~!"
🎯 Key Takeaways
1. 여길 어디라고 / 여기가 어디라고
This
expression conveys shock or frustration about the place someone is in, often
implying that it's inappropriate or dangerous to be there.
- "여길
어디라고": contracted colloquial form of "여기가 어디라고 (how dare you come here)"
📌
Example Usage
"여길
어디라고 감히 들어와?"
"How
dare you come in here?"
🎨 Additional Expressions
어디서 감히 –
Emphasizes the audacity of someone's action in a particular setting.
📌
Example Usage
"어디서
감히 그런 소리를 해?"
"How
dare you say something like that here?"
2. 순간
"Moment"
or "instant"; can also imply a sudden emotional or mental shift.
📌
Example Usage
"그
순간 아무 말도 할 수 없었다."
"At
that moment, I couldn’t say anything."
🌀
Similar Expressions
찰나 –
A poetic or philosophical synonym for an instant.
📌
Example Usage
"찰나의
선택이 인생을 바꿨다."
"A
decision made in an instant changed my life."
3. 의국
A "Resident doctors’ room" or "doctors’ lounge" is a place in a hospital where interns
and residents rest or do paperwork.
📌
Example Usage
"그는
의국에서 밤을 새우며 일했다."
"He
spent the night working in the residents' room."
4. 떡볶이
A
spicy rice cake dish, popular Korean street food made with gochujang-based
sauce.
📌
Example Usage
"오늘
저녁엔 떡볶이나 먹자."
"Let’s
just have some tteokbokki for dinner."
🎨 Additional Expressions
분식 –
Refers broadly to cheap, flour-based Korean dishes like tteokbokki, gimbap,
etc.
📌
Example Usage
"분식집에서
친구들과 시간을 보냈다."
"I
spent time with friends at a snack bar."
5. 좀 드세요 / 좀 들어
Polite
requests meaning “Please eat some” or “Please take it.”
- "좀": softener for politeness
- "드세요": honorific form of "먹다 (to
eat)"
- "들어": imperative of "들다 (to eat)"
📌
Example Usage
"이거
맛있어요. 좀 드세요."
"This
is delicious. Please have some."
🎨 Additional Expressions
한 입만 드셔보세요 – "Just try a bite." (Very polite and persuasive)
📌
Example Usage
"진짜
맛있어요. 한 입만 드셔보세요."
"It's
really good. Just try a bite."
6. 계란찜
"Steamed
egg custard" – A soft, savory dish often served as a side in Korean meals.
📌
Example Usage
"계란찜이
너무 부드러워서 입에서 녹는다."
"The
steamed egg is so soft it melts in your mouth."
🌀
Similar Expressions
달걀찜 –
Same dish, different word for egg ("달걀" vs.
"계란")
📌
Example Usage
"달걀찜
하나 추가해주세요."
"Please
add one steamed egg custard."
7. 내거야
“It’s
mine.” – A possessive expression emphasizing ownership.
📌
Example Usage
"그거
내거야. 건들지 마."
"That’s
mine. Don’t touch it."
🌀
Similar Expressions
내 물건이야 –
More formal or neutral version of claiming ownership
📌
Example Usage
"이건
내 물건이야. 돌려줘."
"This
is my stuff. Give it back."
8. 난 괜찮아
“I’m
okay” or “I’m fine.” Often used to refuse help or reassure others.
📌
Example Usage
"도와줄까?" / "아니, 난 괜찮아."
"Do
you need help?" / "No, I’m okay."
🎨 Additional Expressions
걱정하지 마 –
“Don’t worry.” Often used with "난 괜찮아."
📌
Example Usage
"정말
괜찮아. 걱정하지 마."
"I’m
really fine. Don’t worry."
9. 옹졸한 / 옹졸하다
"Petty"
or "narrow-minded." Describes someone being small-minded or stingy in
thought.
- "옹졸하다": verb
- "옹졸한": adjective form modifying a noun
📌
Example Usage
"그는
사소한 일에도 옹졸하게 군다."
"He
acts petty even over trivial things."
🌀
Similar Expressions
속이 좁다 –
Literally “to have a narrow mind.”
📌
Example Usage
"속이
좁은 사람하고는 말이 안 통해."
"You
can’t talk to someone so narrow-minded."
10. 매운 / 맵다
"Spicy"
/ "To be spicy" – Refers to a sharp, hot taste, especially from
chili.
- "맵다": adjective, root form
- "매운": adjective, attributive form
📌
Example Usage
"이
떡볶이 진짜 매워!"
"This
tteokbokki is really spicy!"
🎨 Additional Expressions
얼얼하다 –
Describes a tingling, burning sensation from spiciness.
📌
Example Usage
"너무
매워서 입안이 얼얼해."
"It’s
so spicy my mouth is burning."
11. 교수님
"Professor"
is a respectful title for university instructors or hospital doctors.
- "-님": honorific suffix showing respect
📌
Example Usage
"교수님, 질문이 있습니다."
"Professor,
I have a question."
🌀
Similar Expressions
선생님 –
General honorific for teachers, doctors, or older professionals
📌
Example Usage
"선생님께
여쭤보세요."
"Ask
the teacher."
12. 못 드세요 / 못 먹어
“Can’t
eat” – Polite and casual forms.
- "못": “cannot”
- "드세요": honorific of "먹다 (to eat)"
- "먹어": informal present form
📌
Example Usage
"매운
음식은 못 드세요?"
"Can’t
you eat spicy food?"
🎨 Additional Expressions
소화가 안 돼요 – “I can’t digest it well.” (A common reason)
📌
Example Usage
"기름진
건 소화가 안 돼요."
"I
can’t digest greasy food well."
13. 주먹밥
"Rice
ball" – A fist-sized rice snack, often seasoned and filled.
📌
Example Usage
"등산
갈 때는 주먹밥이 최고야."
"Rice
balls are the best for hiking."
🎨 Additional Expressions
김밥 –
Seaweed rice roll, a more complex form of portable rice food
📌
Example Usage
"김밥
싸서 소풍 가자."
"Let’s
pack kimbap and go on a picnic."
14. 말없이
“Without
a word” – Describes doing something silently.
📌
Example Usage
"그는
말없이 방을 나갔다."
"He
left the room without a word."
🌀
Similar Expressions
묵묵히 –
“Silently and persistently,” with more emotional or enduring nuance
📌
Example Usage
"그녀는
묵묵히 일을 해냈다."
"She
did the work quietly and diligently."
15. 지켜보는 / 지켜보다
“To
observe” / “Watching over” – Indicates careful or concerned observation.
- "지켜보다": to watch closely
- "지켜보는": adjective form
📌
Example Usage
"그는
멀리서 말없이 지켜보고 있었다."
"He
was watching silently from afar."
🌀
Similar Expressions
눈여겨보다 –
“To pay close attention to”
📌
Example Usage
"처음부터
눈여겨봤어."
"I’ve
been watching closely from the beginning."
16. 빨리빨리
“Hurry
up” / “Quickly” – A reduplication used to emphasize urgency, common in Korean
culture.
- Repetition
adds emphasis and urgency
- From
"빨리 (quickly)"
📌
Example Usage
"빨리빨리
안 하면 늦어!"
"If
you don’t hurry, you’ll be late!"
🌀
Similar Expressions
서둘러 –
“Hurry” in imperative form
📌
Example Usage
"지금
당장 서둘러야 해."
"You
need to hurry right now."
17. 다녀라 / 다니다
“To
attend,” “To go regularly,” are often used for school, work, or hospital
visits.
- "다니다": base form meaning repeated or habitual movement
- "다녀라": imperative form (usually commanding younger people or
equals)
📌
Example Usage
"학교
열심히 다녀라."
"Go
to school diligently."
🎨 Additional Expressions
출근하다 –
“To go to work”
📌
Example Usage
"아침 9시에 출근해요."
"I
go to work at 9 a.m."
18. 병원
"Hospital"
– Place of medical treatment.
📌
Example Usage
"몸이
아파서 병원에 갔어요."
"I
went to the hospital because I was sick."
🎨 Additional Expressions
의원 –
Smaller clinic, often privately run
📌
Example Usage
"감기라서
동네 의원 갔어요."
"I
had a cold, so I went to the neighborhood clinic."
19. 소아수술
“Pediatric
surgery” – Medical operations performed on children.
📌
Example Usage
"소아수술은
성인보다 더 섬세한 기술이 필요하다."
"Pediatric
surgery requires more delicate skills than adult surgery."
🎨 Additional Expressions
소아과 –
Pediatrics department
📌
Example Usage
"아이
열이 나서 소아과에 갔어요."
"My
child had a fever, so we went to pediatrics."
20. 그치 / 그렇지
“Right?”
or “Isn’t it?” – Seeks agreement or confirmation.
- "그치": casual contraction of "그렇지"
- Used
to check if someone agrees with your statement
📌
Example Usage
"이
영화 진짜 재밌지? 그치?"
"This
movie’s really fun, right?"
🌀
Similar Expressions
맞지 –
“Right?” / “Isn’t it?”
📌
Example Usage
"너도
그때 있었지? 맞지?"
"You
were there then, too, right?"
21. 이러는 거 아니지 / 이러는 거 아니다
“You
shouldn’t do this” / “This isn’t right” – Scolding someone gently but firmly
- "이러는": from "이러다 (to act like
this)"
- "거": contraction of "것 (thing)"
- "아니지": “isn’t it” / implies wrongdoing
📌
Example Usage
"아무리
화가 나도 이러는 거 아니지."
"Even
if you’re angry, this isn’t how to act."
🌀
Similar Expressions
그러면 안 되지 – “You shouldn’t do that.”
📌
Example Usage
"그렇게
행동하면 안 되지."
"You
shouldn’t behave like that."
23. 오작교
“Ojakgyo”
– The bridge of magpies and crows in Korean mythology that connects separated
lovers (from the tale of Gyeonu and Jiknyeo). Symbol of a fated or annual
reunion.
- Literally
“crow-magpie bridge”
- Strong
cultural and poetic resonance
📌
Example Usage
"우리의
만남이 마치 오작교 같았어."
"Our
meeting was like the Ojakgyo – destined and rare."
🎨 Additional Expressions
인연 –
“Fate” or “connection” between people
📌
Example Usage
"이렇게
다시 만난 것도 인연이지."
"It’s
fate that we met again like this."
24. 이러면 안돼
“You
shouldn’t do this” – A direct and strong expression of disapproval
- "이러면": “if you do this”
- "안돼": from "안 되다" meaning “not
allowed” or “not acceptable”
📌
Example Usage
"사람이
너무 자기중심적이면 이러면 안돼."
"If
someone is too self-centered, this behavior is not okay."
🎨 Additional Expressions
그렇게 하면 안 돼 – “You can’t do that.”
📌
Example Usage
"남의
말을 그렇게 막 끊으면 안 돼."
"You
can’t just interrupt people like that."
🎥 Grammatical Analysis of the Dialogue
The
following content contains numerous grammatical explanations. If you're not an
advanced Korean learner, skim through it and don’t focus too much. If you're a
beginner or intermediate learner, memorizing even one more conversation from
above is better.
이익준: "아이씨~ 여길 어디라고
니가 들어와!"
🔍
Analysis
- "여길": contraction of "여기 (here)"
+ object particle "-를"
- "어디라고": "어디 (where)" + quotative
particle "-라고" (as, saying that)
- "니가": informal "너 (you)" +
subject particle "-가"
- "들어와": "들어오다 (to come in)" +
informal present form
📌
Example Usage
"여길
누가 오라고 했어?"
"Who
said you could come in here?"
☀️ Meaning
"Why
are you barging in here of all places?" – expresses anger or surprise that
someone dared to enter.
양석형: "순간 GS의국인가 했네."
🔍
Analysis
- "순간": "moment"
- "GS의국인가": "GS (General Surgery)" + "의국 (residents' room)" + question ending "-인가 (is it?)"
- "했네": past tense of "하다 (to do,
think)" + exclamatory "-네"
• “하다” → “했다” → “했네”
📌
Example Usage
"순간
자기 집인 줄 알았네."
"I
thought it was your house for a second."
☀️ Meaning
"For
a moment, I thought I was in the GS residents’ room." – shows casual
confusion
추민하: "여기 떡볶이 좀 드세요."
🔍
Analysis
- "여기": "here"
- "떡볶이": spicy rice cakes
- "좀": polite softener meaning “a bit” or “please”
- "드세요": honorific form of "먹다 (to
eat)"
• “먹다” = “들다” → “드시다”
(honorific form) → “드세요” (imperative form, suggestion)
📌
Example Usage
"여기
과자 좀 드세요."
"Please
have some snacks here."
☀️ Meaning
"Please
have some tteokbokki." – polite food offering
추민하: "어 계란찜도."
🔍
Analysis
- "어": an interjection like “oh” or “ah”
- "계란찜": steamed egg
- "도": additive particle meaning “also” or “too”
📌
Example Usage
"어
이거도 같이 드세요."
"Oh,
have this too."
☀️ Meaning
"Oh,
and also have some steamed egg."
이익준: "계란찜 내거야! 내가
먹을 거라고."
🔍
Analysis
- "계란찜
내거야": "계란찜 (steamed
egg)" + "내거 (mine)" + copula "-야 (is)"
- "내가": "나 (I)" + subject particle
“-가”
- "먹을
거라고": "먹다 (to eat)" +
future modifier "-ㄹ" + noun "거 (thing)" + quotative "-라고"
• “먹다” → “먹을 것이다” → “먹을 것이라고” → “먹을 거라고”
• 먹다 is the base form, meaning "to eat."
• 먹을 것이다 is the formal future tense, used in writing or formal speech,
meaning "will eat."
• 먹을 것이라고 is used for reported speech in a formal or written context
("that (someone) will eat").
• 먹을 거라고 is the casual, spoken version of indirect speech ("that
(someone) will eat"), commonly used in conversation.
📌
Example Usage
"이건
내 거야! 내가 먹을 거야."
"This
is mine! I’m the one eating it."
☀️ Meaning
"That
steamed egg is mine! I’m the one who’s going to eat it."
🗣️
Pronunciation Tips
"먹을
거라고" → "머글 꺼라고"
양석형: "난 괜찮아. 옹졸한
쟤 먹으라 그래."
🔍
Analysis
- "난": "나 (I)" + topic marker
"-는" → contraction
- "괜찮아": "괜찮다 (to be okay)"
• “괜찮다” → “괜찮아” (sentence ending)
- "옹졸한": "옹졸하다 (to be petty)" +
adjective modifier "-한"
- "쟤": informal contraction of "저 애
(that kid/person)"
- "먹으라
그래": "먹다 (to eat)" +
imperative form "-으라" + "그러다 (to say)" → "tell him to eat it"
• “그러다” → “그래” imperative form
🐾
“먹으라” is the command (instruction) directed at Ongjolhan Jae (Lee
Ik-jun), while “그래” is the command (instruction) directed at Chu Min-ha.
📌
Example Usage
"난
괜찮아, 걔 주라고 해."
"I’m
okay, let him have it."
☀️ Meaning
"I’m
fine. Let that petty guy have it." – sarcastic tone.
🗣️
Pronunciation Tips
"쟤
먹으라 그래" → "쟤 머그라 그래"
양석형: "이거 매운 거야?"
🔍
Analysis
- "이거": "this"
- "매운": adjective form of "맵다 (to be
spicy)"
- "거야": "것이야 (it is)" contracted
📌
Example Usage
"이거
단 거야?"
"Is
this sweet?"
☀️ Meaning
"Is
this spicy?"
추민하: "교수님, 매운 거 못
드세요?"
🔍
Analysis
- "교수님": "professor" (honorific)
- "매운
거": spicy thing (food)
- "못
드세요": honorific "to eat" + negative "못" + polite interrogative ending
• “못 먹다” = “못 들다” → honorific “못 드시다” → interrogative form “못
드세요?”
📌
Example Usage
"단
거 못 드세요?"
"Can’t
you eat sweets?"
☀️ Meaning
"Professor,
can’t you eat spicy food?"
🗣️
Pronunciation Tips
"못
드세요" → "몯 드세요"
양석형: "아니, 나 잘 먹어. 좋아해!"
🔍
Analysis
- "아니
나 잘 먹어": "yes I eat well"
- "좋아해": "like it (present tense informal)"
📌
Example Usage
"나
매운 거 잘 먹어, 진짜 좋아해!"
"I
can handle spicy food well, I love it!"
☀️ Meaning
"Yes,
I eat spicy food just fine. I like it!"
🗣️
Pronunciation Tips
"잘
먹어" → "잘 머거"
추민하: "그리고 주먹밥도 드세요."
🔍
Analysis
- "그리고": "and"
- "주먹밥도": "rice ball" + additive particle "-도"
- "드세요": honorific polite form of "eat"
📌
Example Usage
"그리고
이것도 드세요."
"And
please have this too."
☀️ Meaning
"And
have some rice balls too."
🗣️
Pronunciation Tips
"주먹밥도" → "주먹빱또"
해설자: "말없이 두 사람을 지켜보는 익준."
🔍
Analysis
- "말없이": "말 (speech)" + "-없이 (without)"
- "두
사람을": "two people" + object particle
- "지켜보는": "지켜보다 (to watch closely)"
+ adjective modifier
- "익준": subject (Ik-jun)
📌
Example Usage
"말없이
상황을 지켜보는 그."
"He
silently watches the situation."
☀️ Meaning
"Ik-jun
silently watches the two."
🗣️
Pronunciation Tips
"지켜보는
익준" → "지켜보는 익쭌"
이익준: "겨울아!"
🔍
Analysis
- "겨울아": vocative form of the name "겨울
(Gyeo-ul)" + vocative particle "-아" used
when calling someone
📌
Example Usage
"민수야!"
"Hey,
Minsu!"
☀️ Meaning
"Gyeo-ul!"
– Ik-jun is calling her to get her attention
🗣️
Pronunciation Tips
"겨울아" → "겨우라"
장겨울: "네."
🔍
Analysis
- "네": polite form of "yes"
📌
Example Usage
"네, 알겠습니다."
"Yes,
I understand."
☀️ Meaning
"Yes."
– A polite reply
이익준: "쓰리, 투, 원!"
🔍
Analysis
- "쓰리, 투, 원":
Korean-style pronunciation of English "three, two, one" – used in
countdown
📌
Example Usage
"자, 쓰리 투 원, 출발!"
"Okay,
three, two, one, go!"
☀️ Meaning
"Three,
two, one!" – Countdown used for signaling the start of action
이익준: "안드레아! 빨리빨리
좀 다녀라."
🔍
Analysis
- "안드레아": Catholic name of Jung-won
- "빨리빨리": repetition for emphasis → "hurry up!"
- "좀": softening particle (please, a bit)
- "다녀라": imperative form of "다니다 (to go
and come back, to move around)"
📌
Example Usage
"빨리빨리
좀 움직여라!"
"Move
quickly!"
☀️ Meaning
"Andrea!
Hurry up and move faster." – A humorous scolding.
이익준: "어 우리 병원 소아수술은 네가 다하니?"
🔍
Analysis
- "어": interjection, casual
- "우리
병원": "our hospital"
- "소아수술은": "소아 (pediatrics)" + "수술 (surgery)" + topic marker "-은"
- "네가": "you" + subject particle "-가"
- "다
하니": "다 하다 (do
everything)" + interrogative ending "-니?"
📌
Example Usage
"이거
전부 네가 하니?"
"Do
you do all of this?"
☀️ Meaning
"Oh,
are you doing all the pediatric surgeries in our hospital?" – half-joking
comment
🗣️
Pronunciation Tips
"네가" → "니가"
안정원: "어 내가 다 해!"
🔍
Analysis
- "어": interjection
- "내가": "I" + subject marker
- "다
해": "다 (all)" + "하다 (do)" in informal present
📌
Example Usage
"어
내가 전부 했어!"
"Yeah,
I did it all!"
☀️ Meaning
"Yeah,
I do all of them!" – Confident affirmation
이익준: "그치, 네가 다 하지."
🔍
Analysis
- "그치": contraction of "그렇지 (right,
isn’t it?)"
- "네가": "you" + subject marker
- "다
하지": "do everything" + confirmation ending
"-지"
📌
Example Usage
"그치, 네가 다 하잖아."
"Right,
you do it all."
☀️ Meaning
"Right,
you’re the one doing everything." – Casual agreement
안정원: "어 이거 좀 맵다."
🔍
Analysis
- "어": interjection
- "이거": "this"
- "좀": "a bit"
- "맵다": "to be spicy"
📌
Example Usage
"이
음식 좀 맵다."
"This
food’s a little spicy."
☀️ Meaning
"Oh,
this is a bit spicy."
🗣️
Pronunciation Tips
"맵다" → "맵따"
이익준: "와 진짜. 니들 나한테
이러는 거 아니지. 야 오작교한테 이러면 안돼~!"
🔍
Analysis
- "와
진짜": "wow, really" – expression of disbelief
- "니들": informal plural of "you guys"
- "나한테": "to me"
- "이러는
거": "doing this"
- "아니지": "isn’t it?" (negative rhetorical confirmation)
- "야": casual address
- "오작교한테": "오작교 (magpie bridge)" +
dative particle "-한테"
🐾 “오작교”: Ojakyo, or the "Magpie Bridge," is legendary in Korean
folklore made by crows and magpies. It appears once a year on the 7th day
of the 7th lunar month (Chilseok), allowing the separated lovers Jiknyeo
(the Weaver Girl) and Gyeonwu (the Cowherd) to reunite.
According to the tale, the Milky Way separates them, but birds form a bridge
with their wings on this special day so the couple can meet. This touching
story is similar to the Chinese "Qixi Festival" and reflects longing,
love, and fate themes.
In
this conversation, the speaker (Lee Ik-jun) refers to himself as the one who
brought together the couples—Yang Seok-hyeong and Chu Min-ha, and Ahn Jeong-won
and Jang Gyeo-ul.
- "이러면
안돼": "이러면 (if you act this
way)" + "안되다 (not okay)"
• “안되다” → “안돼,” it is used as a sentence-final form for commands, prohibitions,
and statements of state.
📌
Example Usage
"니들
나한테 왜 이래? 나쁜 사람들 같아."
"Why
are you guys doing this to me? You’re so mean."
☀️ Meaning
"Wow,
seriously. You guys aren’t doing this to me, are you? Hey, you can’t treat the
magpie bridge like this!" – humorous, referencing himself as a matchmaker.
🎥 "Hospital Playlist": Introduction
Drama Overview
"Hospital
Playlist" is a beloved South Korean television series that aired from 2020 to 2021. It was created by director Shin Won-ho and writer Lee Woo-jung. It is the
second installment in the "Wise Life" series, following "Prison
Playbook." It stars Jo Jung-suk, Yoo Yeon-seok, Jung Kyung-ho, Kim
Dae-myung, and Jeon Mi-do. The narrative centers around five doctors who
have been friends since medical school in 1999 and now work together at Yulje
Medical Center. The series masterfully blends medical drama with
slice-of-life elements, exploring themes of friendship, love, and the everyday
challenges healthcare professionals face.
Short Video Overview
This
scene shows Professor Lee Ik-jun sitting between two couples—Dr. Chu Min-ha and
Professor Yang Seok-hyeong, and Dr. Jang Gyeo-ul and Professor Ahn
Jeong-won—both of whom he played a big role in bringing together. As Dr. Chu
and Dr. Jang care for their boyfriends by serving them tteokbokki, Lee Ik-jun
jokingly joins in, playfully reacting to their affectionate gestures.
0 Comments