Table of Contents

김영랑 돌담에 속삭이는 햇발

Thematic Analysis

Key Takeaways

Grammatical Analysis of the Poem

Introduction to the Poet

title-Korean-Lyric-Poetry-Unveiled-Meaning-Behind-Kim-Yeong-nang’s-Sunlight-Whispering-on-the-Stone-Wall
 

✒️ 김영랑 돌담에 속삭이는 햇발

 

돌담에 속삭이는 햇발같이

풀 아래 웃음 짓는 샘물같이

내 마음 고요히 고운 봄 길 위에

오늘 하루 하늘을 우러르고 싶다

 

새악시 볼에 떠오르는 부끄럼같이

시의 가슴 살포시 젖는 물결같이

보드레한 에메랄드 얇게 흐르는

실비단 하늘을 바라보고 싶다

 

"Sunlight Whispering on the Stone Wall" is one of Kim Yeong-nang’s most renowned lyrical poems, published in 1930. The poem delicately portrays a spring day’s warm sunlight, blooming flowers, and the serene landscape of the poet’s inner world. This work harmonizes nature and human emotion, celebrating everyday life's humble happiness and pure beauty. Though brief, the poem leaves a lasting impression, offering readers a quiet and heartfelt resonance.

 

🎙️ Recitation

[Source] YouTube, 쉬어가는 카페 시낭송 힐링 채널

 

​​✒️ Thematic Analysis

Kim Yeong-nang’s “Sunlight Whispering on the Stone Wall” captures the speaker’s longing for a bright and innocent world through lyrical and sensory language, making it a quintessential example of pure Korean lyric poetry. The poem awakens the reader’s visual and auditory senses with its delicate and vivid imagery.

As the speaker gazes at the spring sky, they yearn for a pure and peaceful realm. Here, the “sky” symbolizes more than just a physical space—it evokes an ideal world free from constraint and noise. This reflects the poet’s quiet desire to rise above daily struggles and find calm through introspection.

What sets this work apart is Kim Yeong-nang’s masterful use of the Korean language to enhance the poem’s purity and elegance. The soft consonants and the steady three-beat rhythm create a musical flow that pleases the ear while deepening the emotional resonance. The poem’s gentle, almost feminine tone softly conveys the speaker’s quiet wish, wrapping readers in the tender atmosphere of a warm spring day.

 

- Stanza 1

돌담에 속삭이는 햇발같이 / 아래 웃음 짓는 샘물같이 / 마음 고요히 고운 위에 / 오늘 하루 하늘을 우러르고 싶다

“Like sunlight whispering against a stone wall / Like spring water smiling beneath the grass / I want to quietly look up at the sky today / Along this gentle spring path with a calm heart.”

→ The natural images of “햇발 (sunlight)” and “샘물 (spring water)” represent the poet’s longing for a serene and untainted world. The sunlight is gently personified, radiating life and warmth, while the spring water evokes clarity and purity, suggesting the poet’s inner desire for peace and innocence.


- Stanza 2

새악시 볼에 떠오르는 부끄럼같이 / 시의 가슴 살포시 젖는 물결같이 / 보드레한 에메랄드 얇게 흐르는 / 실비단 하늘을 바라보고 싶다

“Like the blush rising on a young bride’s cheek / Like a soft wave soaking into the heart of a poem / I want to gaze at the sky of thin flowing silk / That drifts in tender emerald hues.”

→ The “에메랄드 (emerald)” color reflects the purity and delicacy the poet envisions, painting the spring sky with a soft, translucent glow. The repeated use of “~ 싶다 (I want to)” deepens the speaker’s yearning, underscoring a gentle but earnest desire for beauty and emotional stillness.


 

🎯 Key Takeaways


1.
돌담에

"돌담" means "stone wall," and the particle "" indicates location or direction. Together, it means "on the stone wall" or "toward the stone wall".


📌 Example Usage

"돌담에 기대어 앉았다."

"I sat leaning against the stone wall."


🎨 Additional Expressions

담벼락에 – Another way to say "against the wall," slightly more colloquial.


📌 Example Usage

"담벼락에 등을 기대고 하늘을 올려다봤다."

"I leaned against the wall and looked up at the sky."


2.
속삭이는 / 속삭이다

"속삭이다" means "to whisper." "속삭이는" is the present participle form modifying a noun, meaning "whispering."


📌 Example Usage

"아이들이 속삭이며 이야기했다."

"The children spoke in whispers."


🎨 Additional Expressions

작은 소리로 말하다 – To speak in a low voice.


📌 Example Usage

"그는 다른 사람들을 깨우지 않으려고 작은 소리로 말했다."

"He spoke in a low voice so as not to wake others."


3.
햇발같이

"햇발" refers to "sunbeam" or "ray of sunshine." The suffix "같이" means "like" or "as if," so the phrase means "like a sunbeam."


📌 Example Usage

"그녀의 미소는 햇발같이 따뜻했다."

"Her smile was as warm as a sunbeam."


🌀 Similar Expressions

햇살처럼 – Like sunshine.


📌 Example Usage

"햇살처럼 밝은 얼굴을 하고 있었다."

"She had a face as bright as sunlight."


4.
풀 아래

"" means "grass," and "아래" means "below" or "under," so "풀 아래" means "under the grass."


📌 Example Usage

"풀 아래 숨어 있는 곤충을 찾았다."

"I found an insect hiding under the grass."


🎨 Additional Expressions

잔디 밑에 – Under the lawn.


📌 Example Usage

"잔디 밑에 숨은 공을 찾았다."

"I found the ball hidden under the lawn."


5.
웃음짓는 / 웃음짓다

"웃음짓다" means "to smile." "웃음짓는" is the modifier form meaning "smiling."


📌 Example Usage

"그녀는 부드럽게 웃음짓는 얼굴을 하고 있었다."

"She had a softly smiling face."


🌀 Similar Expressions

미소를 짓다 – To give a smile.


📌 Example Usage

"그는 조용히 미소를 지었다."

"He quietly smiled."


6.
샘물같이

"샘물" means "spring water," and "같이" means "like." So this phrase means "like spring water."


📌 Example Usage

"그의 마음은 샘물같이 맑았다."

"His heart was as clear as spring water."


🎨 Additional Expressions

맑은 물처럼 – Like clear water.


📌 Example Usage

"그녀의 목소리는 맑은 물처럼 깨끗했다."

"Her voice was as pure as clear water."


7.
마음

"마음" refers to one's heart, feelings, or mind. It represents internal emotion or thought.


📌 Example Usage

"그의 마음은 따뜻하고 부드러웠다."

"His heart was warm and gentle."


🌀 Similar Expressions

가슴 – Often used to represent deep feelings or emotions.


📌 Example Usage

"가슴 깊이 슬픔이 밀려왔다."

"A deep sorrow surged through my chest."


8.
고요히

"고요히" is an adverb meaning "quietly" or "serenely."


📌 Example Usage

"고요히 흐르는 강을 바라보았다."

"I gazed at the quietly flowing river."


🌀 Similar Expressions

조용히 – Quietly, without sound.


📌 Example Usage

"조용히 문을 열고 나갔다."

"He quietly opened the door and left."


9.
고운 / 곱다

"고운" is the adjective form of "곱다," meaning "beautiful," "lovely," or "fine."


📌 Example Usage

"고운 옷을 입고 나왔다."

"She came out wearing a beautiful dress."


🌀 Similar Expressions

아름다운 – Beautiful, elegant.


📌 Example Usage

"아름다운 풍경이 펼쳐졌다."

"A beautiful view unfolded."


10.
봄 길

"" means "spring," and "" means "path" or "road," so together, they mean "a spring path."


📌 Example Usage

"봄 길을 따라 산책을 했다."

"I took a walk along the spring path."


🌀 Similar Expressions


11.
위에

"" means "above" or "on top," and the particle "" indicates location, so "위에" means "on" or "above."


📌 Example Usage

"책상 위에 책이 놓여 있다."

"There’s a book placed on the desk."


🎨 Additional Expressions

~에 놓이다 – To be placed on (something).


📌 Example Usage

"접시 위에 음식이 정갈하게 놓였다."

"Food was neatly placed on the plate."


12.
오늘 하루

"오늘" means "today," and "하루" means "one day," so this expression emphasizes the entirety of today.


📌 Example Usage

"오늘 하루 정말 바빴다."

"Today was hectic."


🎨 Additional Expressions

하루 종일 – All day long.


📌 Example Usage

"하루 종일 비가 내렸다."

"It rained all day."


13.
하늘

"하늘" means "sky" and often symbolizes freedom, hope, or transcendence in Korean literature.


📌 Example Usage

"푸른 하늘이 펼쳐져 있었다."

"A blue sky stretched out overhead."


🎨 Additional Expressions

창공 – Literary expression for “sky” or “open sky.”


📌 Example Usage

"창공을 나는 새처럼 자유롭고 싶다."

"I want to be free like a bird flying through the open sky."


14.
우러르고 / 우러르다

"우러르다" means "to look up at (with respect or awe)." "우러르고" is the connective form.


📌 Example Usage

"아이들이 선생님을 우러러본다."

"The children look up to the teacher with respect."


🎨 Additional Expressions

존경하다 – To respect.


📌 Example Usage

"그는 평생 아버지를 존경했다."

"He respected his father all his life."


15. ~
하고 싶다

A typical pattern meaning "want to do ~." "~고 싶다" attaches to verb stems.


📌 Example Usage

"하늘을 우러러보고 싶다."

"I want to look up at the sky."


🎨 Additional Expressions

~고 바라다 – To hope to do ~.


📌 Example Usage

"편안한 삶을 살고 바라요."

"I hope to live a peaceful life."



16.
새악시 / 새색시

"새색시" is a traditional term meaning "a newlywed woman" or "bride." "새악시" is a dialectal variation.


📌 Example Usage

"새색시처럼 부끄러워하며 웃었다."

"She smiled shyly like a newlywed bride."


🌀 Similar Expressions

신부 – Bride (more formal and modern).


📌 Example Usage

"결혼식장에서 신부가 아름답게 등장했다."

"The bride appeared beautifully at the wedding."


17.

"" means "cheek." Often used in poetic or affectionate expressions.


📌 Example Usage

"그녀의 볼은 장밋빛이었다."

"Her cheeks were rosy."


🌀 Similar Expressions

– Another word for "cheek," slightly more anatomical.


📌 Example Usage

"차가운 바람에 뺨이 빨개졌다."

"My cheeks turned red from the cold wind."


18.
떠오르는 / 떠오르다

"떠오르다" means "to rise" or "to come to mind." "떠오르는" is the modifier form.


📌 Example Usage

"해가 수평선 위로 떠오르고 있었다."

"The sun was rising above the horizon."


🌀 Similar Expressions

생각나다 – To come to mind.


📌 Example Usage

"문득 그녀의 얼굴이 생각났다."

"Her face suddenly came to mind."


19.
부끄럼같이

"부끄럼" means "shyness" or "embarrassment," and "같이" means "like."


📌 Example Usage

"부끄럼같이 얼굴이 붉어졌다."

"My face turned red with embarrassment."


🎨 Additional Expressions

수줍게 – Shyly.


📌 Example Usage

"그녀는 수줍게 고개를 숙였다."

"She lowered her head shyly."


20.

"" means "poem." It refers to poetic composition in literature.


📌 Example Usage

"그는 아름다운 시를 많이 썼다."

"He wrote many beautiful poems."


🎨 Additional Expressions

시가 – Formal word for "poetry."


📌 Example Usage

"한국 시가의 정수를 보여주는 작품이다."

"It is a work that shows the essence of Korean poetry."


21.
가슴

"가슴" literally means "chest" but is often used metaphorically to refer to deep emotion.


📌 Example Usage

"가슴이 뭉클해졌다."

"My heart was touched."


🎨 Additional Expressions

마음속 – Inside the heart/mind.


📌 Example Usage

"마음속 깊은 곳에 간직했다."

"I kept it deep inside my heart."


22.
살포시 젖는 / 살포시 젖다

"살포시" means "gently," and "젖다" means "to get wet." Together: “gently becoming wet.”


📌 Example Usage

"이슬에 살포시 젖은 꽃잎이 아름다웠다."

"The flower petals gently wet with dew were beautiful."


🎨 Additional Expressions

부드럽게 스며들다 – To softly seep in.


📌 Example Usage

"감정이 부드럽게 스며들었다."

"The emotion seeped in gently."


23.
물결같이

"물결" means "waves," and "같이" means "like waves. " Thus, the phrase means 'like waves."


📌 Example Usage

"그의 말은 물결같이 감정을 흔들었다."

"His words moved my emotions like waves."


🎨 Additional Expressions

파도처럼 – Like the tide.


📌 Example Usage

"파도처럼 밀려오는 그리움."

"A longing that washes over me like the tide."


24.
보드레한 / 보드레하다

"보드레하다" means "soft" or "tender." "보드레한" is the adjective form.


📌 Example Usage

"보드레한 이불이 따뜻했다."

"The soft blanket was warm."


🌀 Similar Expressions

부드러운 – Soft, smooth.


📌 Example Usage

"부드러운 손길에 위로받았다."

"I was comforted by the gentle touch."


25.
에머랄드

"에머랄드" refers to "emerald," a green gemstone, often used to describe color.


📌 Example Usage

"에머랄드 빛 바다가 펼쳐졌다."

"An emerald-colored sea stretched out before us."


🎨 Additional Expressions

옥빛 – Jade-colored.


📌 Example Usage

"옥빛 강물이 햇살에 반짝였다."

"The jade-colored river sparkled in the sunlight."


26.
얇게 / 얇다

"얇다" means "thin." "얇게" is the adverbial form, meaning "thinly" or "delicately."


📌 Example Usage

"빵을 얇게 썰어 주세요."

"Please slice the bread thinly."


🌀 Similar Expressions

가늘게 – Thinly or narrowly (more for lines or threads).


📌 Example Usage

"머리를 가늘게 땋았다."

"She braided her hair in thin strands."


27.
흐르는 / 흐르다

"흐르다" means "to flow." "흐르는" is the present participle form.


📌 Example Usage

"강물이 잔잔히 흐르고 있었다."

"The river was flowing calmly."


🎨 Additional Expressions

넘실거리다 – To wave or undulate (often used for water).


📌 Example Usage

"바다가 넘실거렸다."

"The sea was rolling gently."


28.
실비단

"실비단" literally means “silk-like stream” or “silken water,” used metaphorically in poetry.


📌 Example Usage

"실비단 같은 강이 봄빛에 반짝였다."

"The silken river sparkled under the spring light."


29.
바라보고 / 바라보다

"바라보다" means "to look at" or "to gaze at." "바라보고" is the connective form.


📌 Example Usage

"하늘을 바라보고 소원을 빌었다."

"I looked up at the sky and made a wish."


🌀 Similar Expressions

응시하다 – To stare or gaze intently.


📌 Example Usage

"그는 아무 말 없이 나를 응시했다."

"He stared at me without saying a word."

양식의 맨 위


 

✒️ Grammatical Analysis of the Poem

 

돌담에 속삭이는 햇발같이

- "돌담에": "돌담 (stone wall)" + locative particle "-" → ‘on the stone wall’

- "속삭이는": "속삭이다 (to whisper)" + present attributive "-" → ‘whispering’

- “햇발같이”: “햇발 (sunbeam, sunlight)” + comparative particle “-같이” → ‘like sunlight’

→ ‘Like sunlight whispering on a stone wall’

 

📝 Meaning

A soft image symbolizing warmth and tranquility, where sunlight becomes personified as something that whispers gently, conveying a peaceful world the speaker longs for.

 

풀 아래 웃음 짓는 샘물같이

- "풀 아래": " (grass)" + "아래 (underneath)" → ‘under the grass’

- "웃음 짓는": "웃다 (to smile)" + causative form "-음 짓다" → ‘smiling’

 • “웃다” → noun form “웃음

 • “짓다” + adnominal form “-” → “짓는

- "샘물같이": "샘물 (spring water)" + comparative particle "-같이" → ‘like spring water’

→ ‘Like spring water smiling beneath the grass’

 

📝 Meaning

This is a vivid and pure image that evokes natural serenity. The smiling spring water represents joy quietly in the world, reflecting the speaker’s gentle emotional state.

 

내 마음 고요히 고운 봄 길 위에

- "내 마음": " (my)" + "마음 (heart)" → ‘my heart’

 • “나의” → “” (contraction)

- "고요히": adverb form of "고요하다 (to be still, calm)" → ‘calmly’

- "고운": "곱다 (to be beautiful, tender)" + attributive "-" → ‘beautiful’ or ‘tender’

- “봄 길 위에”: “ (spring)” + “ (road)” + locative particle “-위에” (on) → ‘on the spring road’

→ ‘My heart calmly on the tender spring road’

 

📝 Meaning

The speaker places their calm and gentle heart on the path of spring, illustrating a longing to live each day peacefully and with grace.

 

오늘 하루 하늘을 우러르고 싶다

- "오늘 하루": "오늘 (today)" + "하루 (day)" → ‘today, just for one day’

- "하늘을": "하늘 (sky)" + object particle "-" → ‘the sky’

- “우러르고 싶다”: “우러르다 (to look up to)” + “-고 싶다 (want to)” → ‘want to look up to’

→ ‘I want to look up to the sky for just today’

 

📝 Meaning

A simple wish to look up at the sky with reverence, symbolizing a desire to connect with purity or something greater, even if only for one day.

 

새악시 볼에 떠오르는 부끄럼같이

- "새악시": archaic word for a young bride

- "볼에": " (cheek)" + locative particle "-" → ‘on the cheek’

- "떠오르는": "떠오르다 (to rise, to appear)" + present attributive "-" → ‘rising, appearing’

- “부끄럼같이”: “부끄럼 (shyness, blush)” + comparative “-같이” → ‘like a blush’

→ ‘Like a blush rising on a young bride’s cheek’

 

📝 Meaning

Evokes a delicate emotional moment of innocence and modesty, comparing the emotion to a subtle blush of a new bride, highlighting purity and tender sensitivity.

 

시의 가슴 살포시 젖는 물결같이

- "시의": " (poem)" + possessive particle "-" → ‘of the poem’

- "가슴": "가슴 (chest, heart)" → metaphorically referring to emotion or soul

- "살포시": gently, softly

- "젖는": "젖다 (to get wet)" + attributive "-" → ‘soaked, wetting’

- “물결같이”: “물결 (wave, ripple)” + comparative “-같이” → ‘like a ripple’

→ ‘Like ripples gently soaking the heart of the poem’

 

📝 Meaning

Describes how emotion slowly permeates the poem, like water softly soaking through, suggesting how poetry absorbs and reflects emotion.

 

보드레한 에메랄드 얇게 흐르는

- "보드레한": "보드랍다 (to be soft)" → soft, gentle (dialect or poetic form)

- "에메랄드": emerald (color or stone)

- "얇게 흐르는": "얇다 (to be thin)" + adverb "-" + "흐르다 (to flow)" + present attributive "-"

→ ‘thinly flowing emerald’

→ ‘A soft emerald gently flowing in thin strands’

 

📝 Meaning

A luxurious visual that conveys gentleness and beauty through color and motion, suggesting the graceful unfolding of emotion or time like a delicate stream of green light.

 

실비단 하늘을 바라보고 싶다

- "실비단": " (thread)" + "비단 (silk)" → ‘silken thread’ or ‘silk-like’

- "하늘을": "하늘 (sky)" + object particle "-" → ‘the sky’

- "바라보고 싶다": "바라보다 (to gaze at)" + "-고 싶다" → ‘want to gaze at’

→ ‘I want to gaze at the silken-thread sky’

 

📝 Meaning

Expresses a desire to quietly admire a sky as delicate and intricate as silk, portraying the speaker’s longing for a moment of peace and beauty suspended in time.

 

✒️ Introduction to the Poet

Kim Yeong-nang (1903–1950) was a representative lyrical poet from Gangjin, Jeollanam-do. His real name was Kim Yun-sik (김윤식), and he wrote under the pen name Yeongnang (영랑).

In 1931, he began his literary career as a founding member of the literary magazine Si-Munhak (Poetic Literature), alongside Park Yong-cheol and Jeong Ji-yong. Kim Yeong-nang is widely recognized as a master of pure lyricism, known for his delicate and transparent depictions of nature and inner emotion.

 

His most well-known poems include:

  • Before the Peony Blooms (모란이 피기까지는)
  • Sunlight Whispering on the Stone Wall (돌담에 속삭이는 햇발)
  • To the One Who Will Understand My Heart ( 마음을 아실 )
  • Spring Heart in a Field of Dreams ( 밭에 마음)
  • Shining Heart on a Camellia Leaf (동백잎에 빛나는 마음)

Kim Yeong-nang’s poetry is marked by masterful use of the Korean language, folksong-like rhythm, and refined emotional expression. His work continues to be cherished today, and he is celebrated as a poet who exemplifies the tradition of Korean lyrical verse.