Table of Contents
🎥 "SNL Korea: Reason for Teddy Bear Return" Short Video
🎥 "SNL Korea: Reason for Teddy Bear Return" Shorts:
Dialogue
🎯 Key Takeaways
Master Korean through the magic of K-Shows—one
scene at a time.
Stay patient and committed, and by the end, you
won’t just understand the words—you’ll feel the show the way native speakers
do.
For an even richer experience, pair your
studies with K-Drama Bites and K-Lingo (K-Pop), and make Korean learning a part
of your daily routine.
Learning a language has never been this
exciting and dynamic!
🎥 "SNL Korea: Reason for Teddy Bear Return" Short Video
🎥 "SNL Korea: Reason for Teddy Bear Return" Shorts:
Dialogue
조민경: “품명
곰인형, 반품
사유, 단순
변심입니다.”
Jo
Min-kyung: "Product name: teddy bear. Reason for return: simple change of
mind."
🔍 분석 (Analysis)
-
"품명
곰인형": "품명 (product name)" + "곰인형 (teddy bear)".
-
"반품
사유": "반품 (return)" + "사유 (reason)".
-
"단순
변심입니다": "단순 (simple)" + "변심 (change of mind)" + "-입니다
(declarative polite ending)".
조민경: “근데
곰인형
똥꼬가
다
뚫려
있는데요. 여기를
막
헤집어
놨어요!”
Jo
Min-kyung: "But the teddy bear's butthole is all ripped open. Someone dug
through it completely!"
🔍 분석 (Analysis)
-
"근데": "그런데 (but)" in spoken form.
-
"곰인형
똥꼬가
다
뚫려
있는데요": "곰인형 (teddy bear)" + "똥꼬 (butthole)" + "-가
(subject marker)" + "다 (entirely)" + "뚫리다 (to be punctured)" + "-어 있다 (continuative aspect)" + "-는데요
(explanatory polite ending)".
-
"여기를
막
헤집어
놨어요": "여기 (here)" + "-를 (object marker)" + "막
(roughly, wildly)" + "헤집다 (to dig into)" + "-어 놓다 (completed state)" + "-았어요
(past polite ending)".
정이랑: “이거
사이코패스
아니야
이거.”
Jung
Yi-rang: "Isn't this psychopathic or what?"
🔍 분석 (Analysis)
-
"이거
사이코패스
아니야
이거": "이거 (this)" + "사이코패스 (psychopath)" + "아니다
(to not be)" + "-야 (casual ending)" + repeated "이거
(this)" for emphasis.
모모코(일본어): “일본에도
이런
장난감
겁나
많은데.”
Momoko
(Japanese): "There are tons of toys like this in Japan, too."
🔍 분석 (Analysis)
-
"일본에도
이런
장난감
겁나
많은데": "일본 (Japan)" + "-에도 (also in)" + "이런
(like this)" + "장난감 (toy)" + "겁나 (slang, very)" + "많다
(to be many)" + "-은데 (but, background explanation)".
모모코(일본어): “와, 이걸
한국에서
보게
될
줄은
꿈에도
몰랐네.”
Momoko
(Japanese): "Wow, I never dreamed I’d see this in Korea."
🔍 분석 (Analysis)
-
"와": "와 (wow, exclamation)".
-
"이걸
한국에서
보게
될
줄은
꿈에도
몰랐네": "이것 (this)" + "-을 (object marker)" + "한국
(Korea)" + "-에서 (location marker)" + "보다
(to see)" + "-게
되다 (to end up doing)" + attributive “-ㄹ”
+ "줄 (fact/expectation)" + "-은
(topic marker)" + "꿈에도 (even in dreams)" + "모르다
(to not know)" + "-았네 (past exclamatory ending)".
✂️ “이것을” → “이거를”
(contraction) →
“이걸” (contraction)
• “보다” → “보게 되다” → “보게 될”
• “모르다” → “몰랐다”
→
“몰랐네”
정상훈: “뭐라는
거예요?”
Jung
Sang-hoon: "What is she saying?"
🔍 분석 (Analysis)
-
"뭐라는
거예요": "뭐라고 (what)" + "하다 (to say)" + "-는
(modifier)" + "거 (thing)" + "-예요 (polite ending)".
✂️ “뭐라고 하는” → “뭐라는”
(contraction)
모모코: “일본
성인샵
가면, 이런
게
참
많습니다.”
Momoko:
"If you go to Japanese adult shops, you’ll find a lot of these."
🔍 분석 (Analysis)
-
"일본
성인샵
가면": "일본 (Japan)" + "성인샵 (adult shop)" + "가다
(to go)" + "-면 (if)".
-
"이런
게
참
많습니다": "이런 (like this)" + "-것이 (thing, subject marker -이)"
+ "참 (very, indeed)" + "많다 (to be many)" + "-습니다
(formal ending)".
✂️ “이런 것이” → “이런 게” (contraction)
모모코: “혹시
상훈짱도
사다
드릴까요?”
Momoko:
"Shall I buy one for Sang-hoon too?"
🔍 분석 (Analysis)
-
"혹시": "혹시 (by any chance)".
-
"상훈짱도": "상훈짱 (Japanese honorifics for Sang-hoon)" + "-도
(also)".
-
"사다
드릴까요": "사다 (to buy)" + "드리다 (honorific to give/do for
someone)" + "-ㄹ까요 (shall I?)".
모모코: “모모코, 나가서
뭐
먹고(모모코) 와!”
Momoko:
"Momoko, go out and eat something, then come back!"
🔍 분석 (Analysis)
-
"모모코, 나가서
뭐
먹고
와": "모모코 (name)" + "나가다 (to go out)" + "-아서
(and then)" + "뭐 (something)" + "먹다 (to eat)" + "-고 오다 (and come back)".
🐾
He made a play on words by taking advantage of the similar pronunciation
between “뭐
먹고” (mwo meokgo) and “모모코” (Momoko).
모모코: “네.”
Momoko:
"Okay."
🔍 분석 (Analysis)
-
"네": "네 (yes, polite affirmation)".
김규원: “주문자는
남잔데
반품한
사람은
또
여자네요.”
Kim
Gyu-won: "The one who ordered is a man, but the returner is a woman."
🔍 분석 (Analysis)
-
"주문자는
남잔데": "주문자 (the one who ordered)" + "-는
(topic marker)" + "남자 (man)" + "-인데 (but)".
✂️ “남자인데” → “남잔데”
(contraction)
-
"반품한
사람은
또
여자네요": "반품하다 (to return)" + attributive “-ㄴ”
(past tense) + "사람 (person)" + "-은 (topic marker)" + "또
(again, another)" + "여자 (woman)" + "-네요 (polite realization tone)".
정상훈: “박스
안에
장미
꽃잎이
있잖아요.”
Jung
Sang-hoon: "There are rose petals in the box."
🔍 분석 (Analysis)
-
"박스
안에": "박스 (box)" + "안 (inside)" + "-에
(location marker)".
-
"장미
꽃잎이
있잖아요": "장미 (rose)" + "꽃잎 (petal)" + "-이
(subject marker)" + "있다 (to exist)" + "-잖아요 (you know, explanatory tone)".
정상훈: “곰인형과
꽃잎, 프로포즈에
많이
쓰이잖아요.”
Jung
Sang-hoon: "Teddy bears and petals are often used in proposals."
🔍 분석 (Analysis)
-
"곰인형과
꽃잎": "곰인형 (teddy bear)" + "-과 (and)" + "꽃잎
(petal)".
-
"프로포즈에
많이
쓰이잖아요": "프로포즈 (proposal)" + "-에 (in, for)" + "많이
(a lot)" + "쓰이다 (to be used)" + "-잖아요 (you know)".
정상훈: “여자는
처음엔
엄청
기뻐했습니다.”
Jung
Sang-hoon: "At first, the woman was pleased."
🔍 분석 (Analysis)
-
"여자는": "여자 (woman)" + "-는 (topic marker)".
-
"처음엔": "처음 (at first)" + locative particle "-에”
+ topic marker “-는”
✂️ “처음에는” → “처음엔”
(contraction)
-
"엄청
기뻐했습니다": "엄청 (extremely)" + "기뻐하다 (to be happy)" + "-했습니다
(past polite ending)".
• “기뻐하다” → “기뻐했다”
(past tense) →
“기뻐했습니다” (polite, formal, sentence ending)
정상훈: “하지만
뭔가를
빠진
거를
깨닫게
돼요.”
Jung
Sang-hoon: "But she realizes that something is missing."
🔍 분석 (Analysis)
-
"하지만": "하지만 (but)".
-
"뭔가를
빠진
거를": "뭔가 (something)" + "-를 (object marker)" + "빠지다
(to be missing)" + attributive “-ㄴ” + "거 (thing)" + "-를
(object marker)".
-
"깨닫게
돼요": "깨닫다 (to realize)" + "-게 되다 (end up doing)" + "-요
(polite ending)".
조민경: “반지? 반지
아니에요?”
Jo
Min-kyung: "A ring? Isn't it a ring?"
🔍 분석 (Analysis)
-
"반지?": "반지 (ring)" + question intonation.
-
"반지
아니에요?": "반지 (ring)" + "아니다
(to not be)" + "-에요 (polite question form)".
정상훈: “분명
이
곰인형
안에
숨겨뒀을
거야!”
Jung
Sang-hoon: "He must’ve hidden it inside the teddy bear!"
🔍 분석 (Analysis)
-
"분명": "분명 (surely)".
-
"이
곰인형
안에": "이 (this)" + "곰인형 (teddy bear)" + "안
(inside)" + "-에 (location marker)".
-
"숨겨뒀을
거야": "숨기다 (to hide)" + "-어 두다 (to put away)" + "-었을 거야 (must have, casual assumption)".
• “숨기다” → “숨겨 두다” → “숨겨 두었다” (past tense) → “숨겨 두었을” (attributive form) → “숨겨 뒀을” (contraction) + “것이야”
→
“거야” (contraction)
정상훈: “나와! 반지가
나와라! 내
반지
나와!”
Jung
Sang-hoon: "Come out! Ring, come out! My ring, come out!"
🔍 분석 (Analysis)
-
"나와": "나오다 (to come out)" + imperative.
-
"반지가
나와라": "반지 (ring)" + "-가 (subject marker)" + "나오다
(to come out)" + "-아라 (command ending)".
-
"내
반지
나와": "내 (my)" + "반지 (ring)" + "나와
(come out, imperative)".
모모코: “남자가
모쏠일
거야.”
Momoko:
"The guy is probably a total virgin."
🔍 분석 (Analysis)
-
"남자가": "남자 (man)" + "-가 (subject marker)".
-
"모쏠일
거야": "모쏠 (never been in a relationship)" + "-이다
(to be)" + "-ㄹ
거야 (will be, casual assumption)".
✂️ “모태쏠로” → “모쏠”
(abbreviation)
조민경: “너무
안
됐으니까, 그냥
한
번만
봐
줄까요?”
Jo
Min-kyung: "He’s so pitiful... Should we let it go just this once?"
🔍 분석 (Analysis)
-
"너무
안
됐으니까": "너무 (too, very)" + "안 되다 (to be pitiful, unfortunate)" + “었”
(past tense) + "-으니까 (because)".
• “안 되다” → “안 되었다” (past tense) → “안됐다”
(contraction) →
“안됐으니까”
-
"그냥
한
번만
봐
줄까요": "그냥 (just)" + "한 번 (once)" + "-만
(only)" + "보다 (to overlook)" + "주다 (to do for)" + "-ㄹ까요
(shall we?)".
• “보다” + “주다” → “봐 주다”
정상훈: “그건
안
되지.”
Jung
Sang-hoon: "We can’t do that."
🔍 분석 (Analysis)
-
"그건": "그거 (that)" + "-는 (topic marker)".
✂️ “그것은” → “그거는”
→
“그건” (contraction)
-
"안
되지": "안
되다 (not allowed)" + "-지 (casual ending of assertion)".
🎯 Key Takeaways
1. "품명"
- "품명" means "product name" or "item name." It
refers to the designated name of a product listed for sale or return.
- "품": "품 (product, item)"
- "명": "명 (name)"
📌
Example Usage
"반품
신청서에 품명을 정확히 적어야 합니다."
"You
must write the exact product name on the return form."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"제품명" – "product name"
📌
Example Usage
"제품명을
검색해서 가격을 비교해 보세요."
"Search
the product name to compare prices."
2. "곰인형"
- "곰인형" means "teddy bear." It refers to a plush toy shaped
like a bear.
- "곰": "곰 (bear)"
- "인형": "인형 (doll, plush toy)"
📌
Example Usage
"생일
선물로 곰인형을 받았다."
"I
received a teddy bear as a birthday present."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"인형" – "doll, plush toy"
📌
Example Usage
"아이들이
인형 놀이를 하고 있다."
"The
children are playing with dolls."
3. "반품 사유"
- "반품
사유" means "reason for return." It is a term
used in product returns to explain why the item is being sent back.
- "반품": "반품 (return)"
- "사유": "사유 (reason, cause)"
📌
Example Usage
"반품
사유를 정확하게 기재해 주세요."
"Please
specify the reason for the return accurately."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"교환
사유" – "reason for exchange"
📌
Example Usage
"제품
이상으로 인한 교환 사유를 적었다."
"I
wrote that the exchange reason was due to a product defect."
4. "단순 변심"
- "단순
변심" means "change of mind" or "simple
change of heart." It typically refers to a non-defective return reason.
- "단순": "단순 (simple)"
- "변심": "변심 (change of heart)"
📌
Example Usage
"고객의
단순 변심으로 인한 반품입니다."
"This
return is due to the customer's change of mind."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"마음이
바뀌다" – "to change one's mind"
📌
Example Usage
"그녀는
결국 마음이 바뀌어 가지 않기로 했다."
"She
eventually changed her mind and decided not to go."
5. "똥꼬"
- "똥꼬" is a vulgar or childlike term meaning "anus." It is
often used comically or in an offensive manner.
📌
Example Usage
"곰인형
똥꼬가 다 뚫렸어요!"
"The
teddy bear's butt is completely torn!"
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"항문" – "anus" (medical/formal)
📌
Example Usage
"항문
건강도 중요합니다."
"Anal
health is also important."
6. "뚫리다"
- "뚫리다" means "to be pierced" or "to be
penetrated." It’s the passive form of "뚫다 (to
pierce)."
📌
Example Usage
"바지가
찢어져서 무릎이 뚫렸다."
"My
pants ripped and the knee was exposed."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"터지다" – "to burst, to rupture"
📌
Example Usage
"공이
터져버렸다."
"The
ball burst."
7. "막 헤집어 놓다"
- "막
헤집어 놓다" means "to mess up wildly" or "to
rummage through roughly."
- "막": "막 (wildly, recklessly)"
- "헤집어": verb stem of "헤집다 (to dig
through, to mess up)" + “-어” (connective ending)
- "놓다": auxiliary verb meaning "to leave as is after
doing"
📌
Example Usage
"가방
안을 막 헤집어 놓고 찾았다."
"I
rummaged wildly through my bag to find it."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"엉망으로
만들다" – "to make a mess"
📌
Example Usage
"그는
방을 엉망으로 만들어 놓았다."
"He
left the room a complete mess."
8. "사이코패스"
- "사이코패스" means "psychopath." It is a borrowed word used to
refer to someone with antisocial personality disorder or extremely violent
tendencies.
📌
Example Usage
"그
사람 완전 사이코패스 같아."
"That
person seems like a total psychopath."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"정신
이상자" – "mentally unstable person"
📌
Example Usage
"그는
정신 이상자로 분류되었다."
"He
was classified as mentally unstable."
9. "일본"
- "일본" means "Japan," referring to the country.
📌
Example Usage
"그는
일본에서 유학했다."
"He
studied abroad in Japan."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"일본국" – "Nation of Japan" (formal)
📌
Example Usage
"일본국
대사관에 방문했다."
"I
visited the Embassy of Japan."
10. "장난감"
- "장난감" means "toy." It refers to objects made for
children's play.
📌
Example Usage
"아이에게
장난감을 사줬다."
"I
bought a toy for the child."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"완구" – "toy" (formal/official term)
📌
Example Usage
"완구
안전검사를 통과해야 한다."
"Toys
must pass a safety inspection."
11. "겁나 많다 / 참 많다"
- "겁나
많다 / 참 많다" means "there’s a
ton" or "there’s really a lot." It expresses a strong sense of
abundance or quantity.
- "겁나": colloquial intensifier meaning "very" or "a
lot" (derived from "겁나다" = to be scared,
but used for emphasis)
- "참": "really, truly" — polite intensifier
- "많다": "to be many, a lot"
📌
Example Usage
"여기
사람 겁나 많다!"
"There
are so many people here!"
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"무지
많다" – "super many"
📌
Example Usage
"무지
많은 음식이 차려져 있었다."
"There
was a ton of food laid out."
12. "한국"
- "한국" means "Korea," referring to South Korea (대한민국).
📌
Example Usage
"그녀는
한국 문화를 좋아한다."
"She
likes Korean culture."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"대한민국" – "Republic of Korea"
📌
Example Usage
"대한민국은 1948년에 건국되었다."
"The
Republic of Korea was founded in 1948."
13. "보게 되다"
- "보게
되다" means "to end up seeing" or "to happen
to see." It implies an unintentional or fateful experience.
- "보다": "to see"
- "-게
되다": resultative construction meaning "end up doing
~"
📌
Example Usage
"우연히
옛 친구를 보게 되었다."
"I
happened to see an old friend by chance."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"마주치다" – "to run into, encounter"
📌
Example Usage
"그는
길에서 옛 애인을 마주쳤다."
"He
ran into his ex on the street."
14. "꿈에도 몰랐다"
- "꿈에도
몰랐다" means "never even imagined" or "not
even in my dreams did I know."
- "꿈에도": "in (my) dreams"
- "모르다": "to not know"
- “몰랐다”: past form of “모르다”
📌
Example Usage
"그
사람이 올 줄은 꿈에도 몰랐다."
"I
never dreamed that person would come."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"상상도
못 했다" – "couldn’t even imagine"
📌
Example Usage
"이런
결과는 상상도 못 했다."
"I
couldn’t have imagined this outcome."
15. "뭐라는 거예요"
- "뭐라는
거예요" means "What are you saying?" or "What
the heck are you talking about?"
- "뭐": "what"
- "-라는": contracted form of "라고 하는"
- "거예요": polite ending meaning "it is" (것 + 이 + -에요)
- “무엇이라고
하는 것이에요” → “뭐라고 하는 것이에요” → “뭐라는
것이에요” → “뭐라는 거예요”
📌
Example Usage
"그게
무슨 말이야, 뭐라는 거예요?"
"What
does that mean? What are you saying?"
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"무슨
소리야?" – "What are you talking about?"
📌
Example Usage
"갑자기
왜 그런 말을 해? 무슨 소리야?"
"Why
are you suddenly saying that? What are you talking about?"
16. "성인샵"
- "성인샵" means "adult shop," referring to stores that sell
products for adults (e.g., sex toys, adult DVDs).
- "성인": "adult"
- "샵": "shop" (loanword)
📌
Example Usage
"그
동네에 새로운 성인샵이 생겼다."
"A
new adult shop opened in that neighborhood."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"19금
상점" – "19+ store"
📌
Example Usage
"그곳은 19금 상점이라 미성년자는 출입할 수 없다."
"That’s
an adults-only shop, so minors can’t enter."
17. "사다 줄까"
- "사다
줄까" means "Should I buy (it) for you?" It
implies offering to buy something for someone else.
- "사다": "to buy"
- "주다": "to give, do for someone"
- "-ㄹ까": sentence ending expressing a suggestion or offer
📌
Example Usage
"너
좋아하는 거 있으면 사다 줄까?"
"Should
I buy you something you like?"
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"사
줄게" – "I’ll buy it for you"
📌
Example Usage
"배고프면
뭐라도 사 줄게."
"If
you’re hungry, I’ll buy you something."
18. "나가다"
- "나가다" means "to go out" or "to exit."
📌
Example Usage
"밖에
잠깐 나가 있을게."
"I’ll
be outside for a bit."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"외출하다" – "to go out (formally)"
📌
Example Usage
"오랜만에
외출해서 기분이 좋다."
"I
feel good going out after a long time."
19. "주문자"
- "주문자" means "orderer" or "person who placed the
order."
- "주문": "order (as in ordering a product)"
- "-자": agentive suffix meaning "person who ~"
📌
Example Usage
"주문자
본인 확인이 필요합니다."
"We
need to verify the identity of the orderer."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"구매자" – "buyer"
📌
Example Usage
"구매자는
상품 수령 후 후기를 남겼다."
"The
buyer left a review after receiving the item."
20. "남자 / 여자"
- "남자 / 여자" means "man/woman."
They are basic gender identifiers.
- "남자": "man"
- "여자": "woman"
📌
Example Usage
"그
남자와 여자는 부부이다."
"The
man and woman are a married couple."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"남성 / 여성" – "male / female"
(more formal)
📌
Example Usage
"남성과
여성 모두 지원 가능합니다."
"Both
males and females may apply."
21. "박스"
- "박스" means "box," typically referring to a cardboard or
packaging container.
📌
Example Usage
"상품이
큰 박스에 담겨 도착했다."
"The
product arrived in a large box."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"상자" – "box" (native Korean term)
📌
Example Usage
"상자
안에 선물이 들어 있었다."
"There
was a gift inside the box."
22. "장미 꽃잎"
- "장미
꽃잎" means "rose petals." It refers to the
individual petal pieces from a rose flower.
- "장미": "rose"
- "꽃잎": "petal"
📌
Example Usage
"장미
꽃잎을 길에 뿌렸다."
"They
scattered rose petals along the path."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"꽃잎" – "flower petal"
📌
Example Usage
"꽃잎이
바람에 흩날렸다."
"The
petals scattered in the wind."
23. "프로포즈"
- "프로포즈" means "proposal," typically referring to a romantic
marriage proposal.
📌
Example Usage
"그는
바닷가에서 프로포즈를 했다."
"He
proposed at the beach."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"청혼" – "marriage proposal"
📌
Example Usage
"그녀는
그의 청혼을 받아들였다."
"She
accepted his proposal."
24. "많이 쓰이다"
- "많이
쓰이다" means "to be widely used." It’s the
passive form of "쓰다 (to use)" with the adverb
"많이 (a lot, widely)."
- "많이": "much, a lot"
- "쓰이다": passive form of "쓰다 (to
use)"
📌
Example Usage
"이
표현은 일상 회화에서 많이 쓰인다."
"This
expression is widely used in daily conversation."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"널리
사용되다" – "to be widely used"
📌
Example Usage
"이
기술은 전 세계에서 널리 사용되고 있다."
"This
technology is widely used around the world."
25. "처음"
- "처음" means "first" or "the beginning." It
refers to the initial time something occurs.
📌
Example Usage
"그녀를
처음 본 순간을 잊을 수 없다."
"I
can’t forget the moment I first saw her."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"첫" – "first" (used as an attributive modifier)
📌
Example Usage
"첫
만남이 기억에 남는다."
"The
first meeting is memorable."
26. "엄청 기뻐하다"
- "엄청
기뻐하다" means "to be extremely happy." The adverb
"엄청" adds great intensity.
- "엄청": "very, extremely"
- "기뻐하다": "to be happy, to rejoice"
📌
Example Usage
"그녀는
선물을 받고 엄청 기뻐했다."
"She
was extremely happy to receive the gift."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"무척
좋아하다" – "to like very much"
📌
Example Usage
"그는
그 소식을 무척 좋아했다."
"He
was very pleased with the news."
27. "깨닫게 되다"
- "깨닫게
되다" means "to come to realize" or "to end
up realizing." It emphasizes realization as a result.
- "깨닫다": "to realize"
- "-게
되다": resultative structure, "to end up doing"
📌
Example Usage
"시간이
지나고 나서야 진심을 깨닫게 되었다."
"Only
after time passed did I come to realize the truth."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"알아차리다" – "to notice, to realize"
📌
Example Usage
"그녀의
속마음을 늦게서야 알아차렸다."
"I
only noticed her true feelings later on."
28. "반지"
- "반지" means "ring." It usually refers to a ring worn on a
finger, often symbolizing engagement or marriage.
📌
Example Usage
"그는
그녀에게 다이아몬드 반지를 선물했다."
"He
gave her a diamond ring."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"결혼
반지" – "wedding ring"
📌
Example Usage
"결혼
반지를 나눠 끼며 서약을 했다."
"They
exchanged wedding rings during their vows."
29. "숨겨 두다"
- "숨겨
두다" means "to hide (something and leave it.)"
It implies hiding with the intent to conceal or preserve it.
- "숨기다": "to hide"
- "두다": auxiliary verb meaning "to leave, to put"
📌
Example Usage
"그녀는
선물을 미리 숨겨두었다."
"She
hid the gift in advance."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"감추다" – "to conceal"
📌
Example Usage
"그는
감정을 감추는 데 익숙하다."
"He
is used to hiding his emotions."
30. "모쏠"
- "모쏠" is a slang abbreviation of "모태 솔로," meaning "someone who has never been in a relationship
since birth."
- "모태": "since the womb, from birth"
- "솔로": "solo, single"
📌
Example Usage
"나
아직도 모쏠이야."
"I’m
still single since birth."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"연애
경험 없음" – "no dating experience"
📌
Example Usage
"그는
연애 경험이 한 번도 없다."
"He
has never been in a relationship."
31. "너무 안 됐다"
- "너무
안 됐다" means "That's such a shame" or "I
feel so bad (for someone)." It expresses sympathy or pity.
- "너무": "too much, very"
- "안
되다": "to be unfortunate, to not go well"
• “안 되다” → “안 되었다” (past tense) → “안 됐다” (contraction)
📌
Example Usage
"그런
일을 겪었다니 너무 안 됐다."
"I’m
so sorry to hear you went through that."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"불쌍하다" – "to be pitiful"
📌
Example Usage
"그
아이가 너무 불쌍해 보여서 도와줬다."
"The
child looked so pitiful that I helped him."
32. "그냥"
- "그냥" means "just" or "for no particular
reason." It often implies doing something casually, without a specific
reason or condition.
📌
Example Usage
"그냥
왔어, 특별한 일은 없어."
"I
just came, nothing special."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"별
이유 없이" – "without any special reason"
📌
Example Usage
"그는
별 이유 없이 나갔다."
"He
went out without any particular reason."
33. "한 번만 봐 주다"
- "한
번만 봐 주다" means "Please let it go just this
once" or "Give me a break this time." It’s a plea for leniency.
- "한
번만": "just once"
- "봐
주다": "to overlook, to forgive" (from "보다" + "주다")
📌
Example Usage
"이번
한 번만 봐 주세요."
"Please
let it slide just this once."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"눈
감아 주다" – "to overlook, to let slide"
📌
Example Usage
"그는
친구의 실수를 눈 감아 줬다."
"He
overlooked his friend’s mistake."
34. "안 돼"
- "안
돼" means "No" or "You can’t do that."
It’s a strong negation or rejection of a request or action.
- "안": "not" (negation)
- "되다": "to work, to be okay" → "안 되다": "to not be okay / to be disallowed"
• “되다” → “돼” (imperative, sentence ending)
📌
Example Usage
"지금
들어가면 안 돼!"
"You
can’t go in right now!"
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"하지
마" – "Don’t do it"
📌
Example Usage
"그런
말 하지 마."
"Don’t
say things like that."
0 Comments