Table of Contents
🎶 “Beautiful
Country”, Artist - Shin Moon-hee, Song So-hee & Forestella, DeO: Music Video
🎯 Key
Takeaways
🎶 “Beautiful
Country”, Artist - Shin Moon-hee, Song So-hee & Forestella, DeO: Lyrics Summary
🎶 “Beautiful
Country”, Artist - Shin Moon-hee, Song So-hee & Forestella, DeO: Additional
Information
한국에서는 지난 1세기 이상 정치인들이 초래하는 갑갑한 현실이 잦았습니다. 경제, 사회, 문화를
발전시켜 나가면서, 그에 못 미치는 정치와 정치인들의 갑갑한 행태에 많은 한국인들은 분통을 터뜨렸죠. 지금도 크게 개선되지는 못한 것 같습니다. 얼마 전에도 헌법을 위반하며
계엄을 선포한 대통령을 국민들이 직접 나서서 끌어내렸으니까요.
서론이 길었습니다. 한국의 정치 상황을 말씀드리고자 하는 블로그 포스트는
아닙니다. 오늘 소개해 드릴 노래 “아름다운 나라”는 듣고만 있어도 애국심이 고취되는 곡입니다. 제가 위와 같은 정치
상황을 맞닥뜨리면 찾는 노래가 바로 이 곡이기 때문에 앞에 긴 설명을 늘어 놓았습니다.
아마도 저와 같은 한국 사람들이 많을 것이라 추정됩니다. (농담입니다.)
오늘은 가사 분석과 스터디도 좋지만, 소개해 드리는 세 개의 팀이 연주하고
노래한 “아름다운 나라” 비디오를 모두 감상하시길 추천드립니다. 충분히 시간을 투자할 만한 가치가 있습니다.
여러분의 국가에도 애국심을 고취하는 노래가 분명히 있을 것입니다. 댓글로
알려주시면 저도 감상해 보겠습니다.
South Koreans have repeatedly faced
stifling realities caused by their own politicians for over a century. While
the country has made remarkable progress in the economy, society, and culture,
politics has often lagged. Many Koreans have grown increasingly frustrated with
their leaders' disappointing behavior. Even now, things don’t seem to have
improved much. Not long ago, the people themselves had to rise and oust a
president who violated the Constitution by declaring martial law.
Apologies for the lengthy introduction, but
this isn’t a blog post about Korean politics.
I began this way because the song I’m
introducing today, “Beautiful Country,” stirs deep patriotic feelings.
Whenever I’m overwhelmed by the political reality I just described, this is the
song I turn to. That’s why I shared all of the above.
I suspect I’m not the only Korean who
feels this way. (Just kidding—sort of.)
Today, rather than focusing solely on
lyric breakdown or language study, I highly recommend watching all three video
performances of “Beautiful Country” by different teams. Each version
is a heartfelt tribute and more than worth your time.
I’m sure every country has songs that
spark a sense of patriotism. If you have one from your country, please share it
in the comments—I’d love to listen.
🎶 “Beautiful
Country”, Artist - Shin Moon-hee, Song So-hee & Forestella, DeO: Music Video
Shin Moon-hee
Song So-hee & Forestella
🐾 In the first line, the gugak musician Song So-hee replaced the
original lyric “달님이 오시네 (the moon is coming)” with “열린음악회
오시네 (Open Concert is coming)”. She likely made this change
because the performance took place at KBS’s Open Concert, and the modified
lyrics served to welcome the audience gathered for the event.
DeO - Instrumental
🎯 Key
Takeaways
1. "저 산자락에"
- "저 산자락에"
means "at the foot of that mountain." It describes a specific
location in a poetic or descriptive context.
- "저":
demonstrative adjective meaning "that" (referring to something
distant)
- "산자락":
"산 (mountain)" + "자락 (skirt, lower area)" = "mountainside" or "foot
of the mountain"
- "-에":
location particle meaning "at" or "on"
📌 Example Usage
"저 산자락에 노을이
지면 마음이 차분해진다."
"When the sunset touches the foot of that
mountain, I feel calm."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"산 아래에" –
"at the bottom of the mountain"
📌 Example Usage
"산 아래에 작은
마을이 있다."
"There is a small village at the base of
the mountain."
2. "긴 / 길다"
- "긴 / 길다" means "long." It describes something with great
length or duration.
- "길다":
adjective "to be long"
- "긴":
attributive form of "길다" used before a noun
📌 Example Usage
"긴 하루가
끝나고 드디어 쉴 수 있었다."
"After a long day, I was finally able to
rest."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"오랜" –
"long (in time)"
📌 Example Usage
"오랜 기다림
끝에 그를 만났다."
"After a long wait, I met him."
3. "노을 지면 / 노을이 지다"
- "노을 지면 / 노을이
지다" means "when the sunset glows" or "the
sunset appears." It captures a poetic moment of twilight.
- "노을":
sunset glow, evening glow
- "-이":
subject marker
- "지다": verb
meaning "to set" or "to fall (as in sun)"
- "지면":
"지다" + conditional ending "-면" meaning "if" or "when"
📌 Example Usage
"노을이 지면 하루가
끝났음을 느낀다."
"When the sunset glows, I feel the day is
over."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"해가 지다" –
"the sun sets"
📌 Example Usage
"해가 지는 풍경이
너무 아름다웠다."
"The scene of the setting sun was so
beautiful."
4. "걸음걸음"
- "걸음걸음"
means "every step" or "step by step." It emphasizes
repetition or movement.
- "걸음": step
- "걸음걸음":
reduplication for poetic emphasis, implying multiple or continuous steps
📌 Example Usage
"걸음걸음 추억이
서려 있는 길이었다."
"Each step was soaked in memories."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"한 걸음 한 걸음" –
"one step at a time"
📌 Example Usage
"한 걸음 한 걸음 앞으로
나아갔다."
"I moved forward one step at a time."
5. "살며시"
- "살며시" means
"gently" or "softly." It describes a delicate movement or
action.
📌 Example Usage
"그녀는 문을 살며시 열었다."
"She gently opened the door."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"조심스럽게" –
"carefully, cautiously"
📌 Example Usage
"그는 말을 조심스럽게 꺼냈다."
"He spoke carefully."
6. "달님이"
- "달님이" means
"the moon" (honorific form) as the subject. It reflects affection or
reverence toward the moon.
- "달님":
"달 (moon)" + honorific suffix "-님"
- "-이":
subject particle
📌 Example Usage
"달님이 밤하늘을
환히 비추고 있다."
"The moon is brightly illuminating the
night sky."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"달이" –
"the moon (neutral)"
📌 Example Usage
"달이 밝은
밤이었다."
"It was a bright moonlit night."
7. "오시네 / 오네 / 오다"
- "오시네 / 오네 / 오다" means "comes" or
"is coming." The form varies based on politeness and formality.
- "오다": base
verb meaning "to come"
- "오네": plain
present exclamatory form
- "오시네":
honorific + exclamatory present form ("-시-" +
"-네")
• “오다” → “오시다” → “오시네”
📌 Example Usage
"달님이 오시네."
"The moon is coming (so poetically
beautiful)."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"다가오다" –
"to come closer"
📌 Example Usage
"밤이 다가오고 있다."
"Night is approaching."
8. "밤 달빛에도"
- "밤 달빛에도"
means "even in the moonlight of night." It expresses contrast or
inclusion.
- "밤": night
- "달빛":
moonlight
- "-에":
location particle
- "-도":
additive particle "also, even"
📌 Example Usage
"밤 달빛에도 그녀의
얼굴은 환하게 빛났다."
"Even under the moonlight at night, her
face glowed brightly."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"밤하늘에도" –
"even in the night sky"
📌 Example Usage
"밤하늘에도 별이
가득했다."
"Even the night sky was full of
stars."
9. "참"
- "참" means
"really" or "truly." It intensifies an adjective or
emotional expression.
📌 Example Usage
"참 예쁘다."
"Truly beautiful."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"정말" –
"really, indeed"
📌 Example Usage
"정말 고마워."
"Thank you so much."
10. "어여뻐라 / 어여쁘다 / 이쁘다"
- "어여뻐라 / 어여쁘다 / 이쁘다" all mean "pretty" or
"lovely." "어여뻐라" is an exclamatory
poetic form.
- "어여쁘다":
archaic or poetic for "to be beautiful"
- "이쁘다":
modern colloquial for "pretty"
- "어여뻐라":
exclamatory ending "-라" added to "어여쁘다"
📌 Example Usage
"참 어여뻐라."
"How lovely indeed."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"아름답다" –
"to be beautiful"
📌 Example Usage
"그녀는 정말 아름다웠다."
"She was gorgeous."
11. "골목 골목"
- "골목 골목"
means "every alley" or "every alley." The repetition
emphasizes numerous small alleyways, often with an emotional or nostalgic tone.
- "골목": alley
- "골목 골목":
repetition for emphasis or poetic effect
📌 Example Usage
"골목 골목마다 이야기가 숨어 있다."
"Every alley hides its own story."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"구석구석" –
"every nook and cranny"
📌 Example Usage
"도시는 구석구석 매력이 넘친다."
"The city is full of charm in every
corner."
12. "선 / 서다"
- "선 / 서다" means "to stand." "선"
is the attributive or past form used before a noun.
- "서다": to
stand
- "선": verb
"서다" in attributive/past form
📌 Example Usage
"선 담장이
달빛을 받는다."
"The standing wall is bathed in
moonlight."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"서 있는" –
"standing"
📌 Example Usage
"길가에 서
있는 사람을 봤다."
"I saw someone standing by the road."
13. "담장"
- "담장" means
"fence" or "wall." It typically refers to a traditional
Korean wall enclosing a house or yard.
📌 Example Usage
"담장 너머로
꽃이 피었다."
"Flowers bloomed over the wall."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"담" –
"wall, fence"
📌 Example Usage
"낡은 담 옆에 아이들이 모였다."
"Children gathered beside the old
wall."
14. "달빛을"
- "달빛을" means
"the moonlight" as the object of a verb.
- "달빛":
moonlight
- "-을":
object particle
📌 Example Usage
"그는 달빛을 바라보며 노래했다."
"He sang while gazing at the
moonlight."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"은은한 빛을" –
"the soft light"
📌 Example Usage
"은은한 빛을 따라
걸었다."
"I walked along the soft light."
15. "반기네 / 반기다"
- "반기네 / 반기다" means "to welcome" or "to greet."
- "반기다": to
greet warmly
- "반기네":
present tense narrative style (third-person)
📌 Example Usage
"그가 오자 아이들이 반기네."
"When he arrived, the children welcomed
him."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"맞이하다" –
"to receive, to welcome"
📌 Example Usage
"손님들을 정중히 맞이했다."
"They respectfully welcomed the
guests."
16. "겨울 눈꽃"
- "겨울 눈꽃"
means "winter snowflakes" or "snow blossoms," often used
poetically.
- "겨울":
winter
- "눈꽃":
poetic word for snowflakes (snow + flower)
📌 Example Usage
"겨울 눈꽃이 창가에 피었다."
"Winter snowflakes bloomed by the
window."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"눈송이" –
"snowflake"
📌 Example Usage
"하늘에서 눈송이가
내렸다."
"Snowflakes fell from the sky."
17. "오롯이 앉으면 / 오롯이 앉다"
- "오롯이 앉으면 / 오롯이
앉다" means "to sit completely/still" or "to
sit with full presence."
- "오롯이":
entirely, fully, quietly
- "앉다": to
sit
- "앉으면":
conditional form "if/when (one) sits"
📌 Example Usage
"오롯이 앉으면 마음이
차분해진다."
"When I sit still, I feel calm."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"조용히 앉다" –
"to sit quietly"
📌 Example Usage
"그녀는 조용히
앉아 있었다."
"She sat quietly."
18. "그 포근한 흰 빛 (달빛)"
- "그 포근한 흰 빛"
means "that soft white light," referring to moonlight in this
context.
- "그": that
- "포근한":
soft, warm (attributive)
- "흰": white
(adjective)
- "빛": light
📌 Example Usage
"그 포근한 흰 빛 아래에서
책을 읽었다."
"I read a book under that soft white
light."
19. "센바람"
- "센바람" means
"strong wind."
- "센": strong
(from "세다")
- "바람": wind
📌 Example Usage
"센바람에 나뭇잎이 흔들렸다."
"Leaves shook in the strong wind."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"강한 바람" –
"strong wind"
📌 Example Usage
"강한 바람이 문을 쾅 닫았다."
"The strong wind slammed the door
shut."
20. "재우니 / 재우다"
- "재우니 / 재우다" means "to put to sleep" or "to quiet
down."
- "재우다": to
lull, put to sleep
- "재우니":
cause + result form ("because lulls")
📌 Example Usage
"바람을 재우니 고요해졌다."
"The wind was calmed, and silence
followed."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"잠재우다" –
"to quiet down, to calm"
📌 Example Usage
"엄마는 아이를 잠재웠다."
"The mother lulled the child to
sleep."
21. "참 아름다운 / 참 아름답다"
- "참 아름다운 / 참
아름답다" means "truly beautiful" or "so
beautiful." It emphasizes the sincerity or intensity of the beauty.
- "참": truly,
really
- "아름답다": to
be beautiful
- "아름다운":
attributive form used before a noun
📌 Example Usage
"참 아름다운 풍경이
눈앞에 펼쳐졌다."
"A quite beautiful scene unfolded before
my eyes."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"정말 예쁜" –
"very pretty"
📌 Example Usage
"그녀는 정말
예쁜 미소를 지었다."
"She gave a quite pretty smile."
22. "많은 꿈이 있는"
- "많은 꿈이 있는"
means "full of many dreams." It refers to a place or person with
hopes and aspirations.
- "많은": many
- "꿈이": “꿈 (dream)” + subject particle “-이”
- "있는": from
"있다 (to exist)" in attributive form
📌 Example Usage
"많은 꿈이 있는 아이들이
미래를 그린다."
"Children full of dreams imagine their
future."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"희망이 가득한" –
"full of hope"
📌 Example Usage
"그는 희망이
가득한 눈빛을 가지고 있었다."
"He had eyes full of hope."
23. "이 땅에 태어나서"
- "이 땅에 태어나서"
means "born in this land." It expresses origin and sometimes
gratitude.
- "이": this
- "땅": land
- "-에":
location particle
- "태어나서":
"태어나다 (to be born)" + "-아서" (connective, cause or sequence)
📌 Example Usage
"이 땅에 태어나서 행복했다."
"I was happy to be born in this
land."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"이 나라에서 태어나서" –
"born in this country"
📌 Example Usage
"이 나라에서 태어나서 자랑스럽다."
"I’m proud to be born in this
country."
24. "행복한 내가 아니냐 / 행복한 나다"
- "행복한 내가 아니냐 / 행복한
나다" means "Am I not happy?" or "I am
happy." It reflects reflection or realization.
- "행복한":
happy (from "행복하다")
- "내가": I +
subject marker
- "아니냐":
rhetorical question ending, ironic expression
- "나": I
(plain form)
- "-다":
declarative ending
📌 Example Usage
"행복한 내가 아니냐, 이
모든 게 감사할 따름이다."
"Am I not happy? I can only be thankful
for all of this."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"나는 정말 행복하다" –
"I am truly happy"
📌 Example Usage
"지금 이 순간, 나는
정말 행복하다."
"At this very moment, I am truly
happy."
25. "큰 바다"
- "큰 바다"
means "the vast sea" or "the wide ocean."
- "큰": big
(from "크다")
- "바다": sea,
ocean
📌 Example Usage
"큰 바다를 바라보며 마음이 탁 트였다."
"Looking at the vast sea, my heart felt
wide open."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"넓은 바다" –
"broad ocean"
📌 Example Usage
"넓은 바다를 보며 인생을 생각했다."
"I pondered life while watching the broad
ocean."
26. "푸른 하늘"
- "푸른 하늘"
means "blue sky." It symbolizes peace, hope, or vastness.
- "푸른": blue
(from "푸르다")
- "하늘": sky
📌 Example Usage
"푸른 하늘 아래서
꿈을 꾸었다."
"Under the blue sky, I dreamed."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"맑은 하늘" –
"clear sky"
📌 Example Usage
"맑은 하늘을 보니 기분이 좋아졌다."
"The clear sky lifted my spirits."
27. "가진 / 가지다"
- "가진 / 가지다" means "to have" or "possess."
- "가지다": to
have, to possess
- "가진":
attributive form used before a noun
📌 Example Usage
"가진 것에
감사하며 살아야 한다."
"We should live being thankful for what we
have."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"소유한" –
"owned, possessed"
📌 Example Usage
"그는 많은 재능을 소유한 사람이다."
"He is someone who possesses great
talent."
28. "이 땅 위에 사는 / 이 땅 위에 살다"
- "이 땅 위에 사는 / 이
땅 위에 살다" means "to live upon this land."
- "이 땅 위에":
on this land
- "사는":
"살다 (to live)" in attributive form
📌 Example Usage
"이 땅 위에 사는 것만으로도
축복이다."
"Just living on this land is a
blessing."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"이곳에 살아가는" –
"living in this place"
📌 Example Usage
"이곳에 살아가는 사람들의
이야기를 담았다."
"It captured the stories of those living
here."
29. "행복한 사람 아니냐 / 행복한 사람이다"
- "행복한 사람 아니냐 / 행복한
사람이다" means "Aren’t you a happy person?" or
"You are a happy person."
- "행복한":
happy
- "사람":
person
- "아니냐":
rhetorical question ending, ironic expression
- "이다": to be
📌 Example Usage
"이런 삶을 살고 있는 나는 행복한
사람 아니냐."
"Living this life, am I not a happy
person?"
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"행복한 인생을 사는 사람이다" –
"a person living a happy life"
📌 Example Usage
"그는 행복한
인생을 사는 사람이다."
"He is someone living a happy life."
30. "강 물빛 소리"
- "강 물빛 소리"
means "the sound of the river’s light reflecting." A poetic phrase
combining sight and sound.
- "강": river
- "물빛": water
light, reflection
- "소리": sound
📌 Example Usage
"강 물빛 소리가 마음을 편안하게 했다."
"The sound of the river’s glimmer soothed
the heart."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"물소리" –
"sound of water"
📌 Example Usage
"물소리를 들으며 잠이 들었다."
"I fell asleep listening to the sound of water."
31. "산 낙엽 소리"
- "산 낙엽 소리"
means "the sound of fallen leaves in the mountains." It evokes the
rustling sounds of autumn leaves.
- "산":
mountain
- "낙엽":
fallen leaves
- "소리": sound
📌 Example Usage
"산 낙엽 소리가 바람에 실려 들려왔다."
"The sound of fallen leaves in the
mountains came with the wind."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"낙엽 밟는 소리" –
"the sound of stepping on leaves"
📌 Example Usage
"가을 숲길에서 낙엽
밟는 소리가 정겹게 들렸다."
"In the autumn forest, the sound of
stepping on leaves was heartwarming."
32. "천지 사방"
- "천지 사방"
means "all directions of heaven and earth" or "everywhere."
It expresses vastness or a surrounding atmosphere.
- "천지":
heaven and earth
- "사방": all
directions
📌 Example Usage
"천지 사방이 고요함으로 가득했다."
"Everywhere was filled with silence."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"사방팔방" –
"in all directions"
📌 Example Usage
"소리가 사방팔방 퍼졌다."
"The sound spread in all directions."
33. "고우니 / 곱다"
- "고우니 / 곱다" means "because it is beautiful" or "since it’s
pretty."
- "곱다": to be
beautiful, delicate (often used poetically)
- "고우니":
connective form "-으니" attached to "곱다"
📌 Example Usage
"세상이 고우니, 마음도 맑아진다."
"Because the world is beautiful, my heart
becomes clear too."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"예쁘니" –
"because it’s pretty"
📌 Example Usage
"꽃이 예쁘니 기분이 좋아졌다."
"The flowers are pretty, so it lifted my
mood."
34. "즐겁지 않은가 / 즐겁다"
- "즐겁지 않은가 / 즐겁다" means "Isn’t it joyful?" or "It is
joyful." Often used rhetorically.
- "즐겁다": to
be joyful, fun
- "즐겁지 않은가":
rhetorical question form
📌 Example Usage
"이렇게 함께하는 시간이 즐겁지
않은가?"
"Isn’t this time we’re spending together
joyful?"
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"행복하지 않은가" –
"Isn’t it happy?"
📌 Example Usage
"그 순간은 정말 행복하지
않은가 싶었다."
"I thought, isn’t that moment truly a
happy one?"
35. "바람 꽃 소리"
- "바람 꽃 소리" means "the sound of wind and flowers." It is poetic imagery that often symbolizes peaceful nature.
- "바람": wind
- "꽃": flower
- "소리": sound
📌 Example Usage
"바람 꽃 소리가 귓가를 스쳤다."
"The sound of wind and flowers brushed
past my ears."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"자연의 소리" –
"sounds of nature"
📌 Example Usage
"자연의 소리에 귀를 기울였다."
"I listened closely to the sounds of
nature."
36. "들풀 젖는 소리"
- "들풀 젖는 소리"
means "the sound of wild grass getting wet," evoking imagery of rain
or dew.
- "들풀": wild
grass
- "젖는":
"젖다 (to get wet)" in attributive form
- "소리": sound
📌 Example Usage
"들풀 젖는 소리가 고요함을 더했다."
"The sound of the wild grass getting wet
added to the stillness."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"이슬 맺히는 소리" –
"sound of dew forming"
📌 Example Usage
"이슬 맺히는 소리가 새벽을 알렸다."
"The sound of dew signaled the dawn."
37. "아픈 청춘"
- "아픈 청춘"
means "painful youth." It often refers to emotionally or
psychologically difficult periods in one’s younger years.
- "아픈":
painful (from "아프다")
- "청춘": youth
📌 Example Usage
"아픈 청춘이 있었기에 지금의 내가 있다."
"It is because of my painful youth that I
am who I am today."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"힘든 시절" –
"difficult time"
📌 Example Usage
"그는 힘든
시절을 지나 어른이 되었다."
"He went through a difficult time and grew
into an adult."
38. "마음"
- "마음" means
"heart" or "mind," referring to one’s feelings or internal
thoughts.
📌 Example Usage
"마음이 따뜻해졌다."
"My heart became warm."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"가슴속" –
"inside the heart"
📌 Example Usage
"그 말이 가슴속 깊이 남았다."
"Those words stayed deep inside my
heart."
39. "큰 추위"
- "큰 추위"
means "great cold" or "bitter cold." It implies severe or
harsh winter conditions.
- "큰": big
- "추위": cold
📌 Example Usage
"큰 추위 속에서도
희망을 잃지 않았다."
"Even in the bitter cold, I didn’t lose
hope."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"혹한" –
"severe cold"
📌 Example Usage
"혹한에도 꽃은 피어난다."
"Even in severe cold, flowers bloom."
40. "견뎌낸"
- "견뎌낸" means
"endured" or "overcome." It’s the attributive form of
"견디다 (to endure)."
- "견디다": to
endure
- "견뎌내다": to
fully endure, to get through
- "견뎌낸":
attributive form
📌 Example Usage
"견뎌낸 시간들이
나를 강하게 만들었다."
"The time I endured made me
stronger."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"버텨온" –
"held on"
📌 Example Usage
"우린 지금껏 잘 버텨온 거야."
"We’ve held on well until now."
41. "나무의 뿌리"
- "나무의 뿌리"
means "the tree’s roots." It symbolizes foundation, resilience, or
one’s origin.
- "나무": tree
- "-의":
possessive particle ("of")
- "뿌리": root
📌 Example Usage
"나무의 뿌리처럼 단단한 믿음이 필요하다."
"We need faith as firm as the roots of a
tree."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"뿌리를 내리다" –
"to take root"
📌 Example Usage
"그곳에 새로운 삶의 뿌리를
내렸다."
"I put down roots for a new life
there."
42. "봄 그리운 맘으로"
- "봄 그리운 맘으로"
means "with a heart longing for spring." It expresses emotional
yearning for warmth or new beginnings.
- "봄": spring
- "그리운":
longing (from "그립다")
- "맘":
informal contraction of "마음" (heart)
- "-으로":
particle meaning "with, as, in the manner of"
📌 Example Usage
"봄 그리운 맘으로 오늘을
살아간다."
"I live today with a heart longing for
spring."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"따스한 계절을 기다리며" –
"awaiting a warm season"
📌 Example Usage
"따스한 계절을 기다리며 창밖을
바라보았다."
"I looked out the window, awaiting a warm
season."
43. "푸르게 / 푸르다"
- "푸르게 / 푸르다" means "blue-green, vividly" or "lush."
Often used to describe nature, sky, or emotions.
- "푸르다": to
be blue/green
- "푸르게":
adverbial form
📌 Example Usage
"하늘은 푸르게 빛나고 있었다."
"The sky was shining vividly blue."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"짙푸르게" –
"deeply blue-green"
📌 Example Usage
"산이 짙푸르게 물들었다."
"The mountain was dyed deep green."
44. "수만 잎"
- "수만 잎"
means "tens of thousands of leaves." It emphasizes abundance.
- "수만": tens
of thousands
- "잎": leaf
📌 Example Usage
"수만 잎이 바람에 흩날렸다."
"Tens of thousands of leaves scattered in
the wind."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"무수한 잎" –
"countless leaves"
📌 Example Usage
"가을에는 무수한
잎이 땅을 덮는다."
"In autumn, countless leaves cover the
ground."
45. "피워내 / 피워내다"
- "피워내 / 피워내다" means "to bloom" or "to bring forth (flowers,
results, emotions)."
- "피우다": to
bloom (flowers)
- "내다":
auxiliary verb to indicate completion or effort
- "피워내다": to
bloom fully or deliberately
- "피워내":
informal or connective form
📌 Example Usage
"고통 속에서도 희망을 피워냈다."
"Even in pain, hope bloomed."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"꽃피우다" –
"to blossom"
📌 Example Usage
"그녀는 자신의 꿈을 꽃피웠다."
"She made her dream blossom."
46. "한 줄기"
- "한 줄기"
means "a single stem" or "a single ray." Often used
poetically to describe light, hope, or nature.
- "한": one, a
- "줄기": stem,
ray, stream
📌 Example Usage
"한 줄기 빛이
어둠을 뚫고 들어왔다."
"A single ray of light pierced through the
darkness."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"가느다란 빛줄기" –
"a thin ray of light"
📌 Example Usage
"창문 틈으로 가느다란
빛줄기가 들어왔다."
"A thin ray of light entered through the
window."
47. "하늘까지"
- "하늘까지"
means "up to the sky." It expresses height, aspiration, or limitless
direction.
- "하늘": sky
- "-까지": up
to (limit particle)
📌 Example Usage
"나무가 하늘까지 뻗어 있었다."
"The tree stretched up to the sky."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"하늘 높이" –
"high into the sky"
📌 Example Usage
"연이 하늘
높이 날아올랐다."
"The kite soared high into the sky."
48. "뻗어라 / 뻗다"
- "뻗어라 / 뻗다" means "stretch" or "extend." The form
"뻗어라" is a command.
- "뻗다": to
extend, stretch
- "뻗어라":
imperative form
📌 Example Usage
"희망을 향해 뻗어라."
"Stretch out toward hope."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"펼쳐라" –
"open wide, spread"
📌 Example Usage
"날개를 펼쳐라."
"Spread your wings."
49. "아름다운 나라"
- "아름다운 나라"
means "a beautiful country." It is both poetic and emotional in tone.
- "아름다운":
beautiful (attributive)
- "나라":
country
📌 Example Usage
"우리는 이 아름다운
나라를 지켜야 한다."
"We must protect this beautiful
country."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"멋진 조국" –
"a wonderful homeland"
📌 Example Usage
"멋진 조국을 위해 힘을 모으자."
"Let’s join forces for our wonderful
homeland."
🎶 “Beautiful
Country”, Artist - Shin Moon-hee, Song So-hee & Forestella, DeO: Lyrics Summary
“Beautiful Country” is a lyrical
celebration of Korea’s natural beauty, emotional resilience, and collective
pride. It begins with serene imagery—twilight settling on distant hills,
moonlight softly arriving, and quiet village streets glowing under its gentle
presence. These scenes evoke a sense of stillness and deep connection to one’s
homeland.
As the song unfolds, it reflects on
Korea as a place where even the harshness of winter gives way to warmth, where
snow settles peacefully and the land’s purity calms bitter winds. This
landscape becomes a metaphor for healing, where dreams blossom like spring
after enduring hardship.
The chorus reinforces a profound
gratitude for being born in a country filled with dreams, vast oceans, blue
skies, and comforting sounds—the murmur of rivers, the rustle of falling
leaves, the soft voice of wind among flowers and grasses. These details don’t
just describe nature; they humanize it, offering emotional companionship to the
listener, even during painful youth.
Toward the end, the lyrics transition
into an affirmation of hope. The tree that endured the bitter cold now
stretches its green leaves skyward, its roots strong from perseverance. This
image symbolizes personal and national growth—resilient individuals blooming
together as one people.
Ultimately, the song is not merely
patriotic—it’s meditative and emotionally grounded. It invites us to recognize
the beauty in everyday landscapes, to take pride in the dreams born on this
land, and to carry a sense of happiness simply from being part of it.
“Beautiful Country” speaks to both the physical Korea and the emotional
homeland that exists in the hearts of its people.
🎶 “Beautiful
Country”, Artist - Shin Moon-hee, Song So-hee & Forestella, DeO: Additional
Information
“Beautiful Country” – Shin Moon-hee
Song Title (Korean): 아름다운 나라
Released: April 30, 2008
Album: The Passion
Genre: Classical Crossover
Lyricist: Chae Jung-eun
Composer: Han Tae-soo
Notable Performers:
Shin Moon-hee (신문희):
Original recording
Song So-hee & Forestella (송소희 & 포레스텔라): Orchestral collaboration on
KBS
DeO (드오): Modern
ballad-style reinterpretation
Cultural Note:
This song has become a modern patriotic classic
in South Korea. Often performed at cultural events, national holidays, or
televised concerts, it blends nostalgia with elegance, offering a meditative
reflection on homeland and belonging.
Shin Moon-hee (Moony)
Shin Moon-hee is an internationally acclaimed
crossover soprano. She studied under world-renowned vocalist Julie Kennard at
the Royal Academy of Music in the UK and graduated from Central Studi Musicale
in Italy. In 2000, she became the youngest and the first Asian professor
appointed at the Odessa National Music Academy in Ukraine. She also served as a
vocal coach for the Odessa National Opera Company. With diverse global
credentials—including serving as the youngest judge at the Vincenzo Bellini
International Competition in Italy and as a promotional ambassador for the
PyeongChang Winter Olympics—she has earned the nickname “Korea’s Sarah
Brightman” for her distinctive crossover style that blends Korean traditional
music with Western classical traditions.
Song So-hee
Song So-hee is one of Korea’s most prominent
young gugak artists. From an early age, she gained recognition as a prodigy of
traditional Korean music. Especially renowned for her mastery of Gyeonggi
minyo (folk songs from the Gyeonggi region), she has played a significant
role in popularizing gugak through numerous TV appearances and live
performances. By combining traditional foundations with a modern sensibility in
her stage and album work, she has made a major contribution to bringing Korean
folk music to broader audiences.
Forestella
Forestella is a South Korean male crossover
quartet formed on JTBC’s Phantom Singer 2 in 2017. The group consists
of Cho Min-kyu, Bae Doo-hoon, Kang Hyung-ho, and Ko Woo-rim, each with a
diverse musical background spanning classical, musical theatre, and rock. They
won the final round of the competition, officially launching their career as a
group. The name Forestella combines “forest” and “stella” (Italian for “star”),
symbolizing music that is both comforting like a forest and sparkling like a
star. Since their debut, they have performed in Korea and abroad through
numerous concerts and albums.
Deo, (De O)
Deo is a crossover ensemble that
reinterprets various music genres by harmonizing traditional Korean and Western
instruments. The team name “Deo” comes from a phrase shouted at the start of a
Jongmyo Jeryeak (royal ancestral ritual music) performance, meaning “Bring the
instruments.”
Deo began gaining public attention in 2020 with
their cover of “How Far I’ll Go” from the Disney film Moana. Since then,
they have reimagined a wide range of music—from musical theater numbers and
K-pop to movie soundtracks—through performances that blend Korean instruments
such as gayageum, daegeum, and haegeum with Western instruments like the
violin, cello, and piano. In addition to performing, the team directs and edits
their videos, actively sharing their work on platforms like YouTube.
🌍 If
you’d like to read the full lyrics, please visit official music platforms such
as Melon, Genie Music, Apple Music, or Spotify!
❗The copyright belongs to the original
creators, and the management of music royalties and copyrights is handled by
the respective copyright holders and organizations such as the Korea Copyright
Commission.
❗This analysis
is intended for educational and language-learning purposes and does not replace
the official lyrics.
Not just another lyric translation—this is your
gateway to mastering Korean through K-Pop.
This blog post isn’t about simply translating
or dissecting lyrics word for word. Instead, I break down the key vocabulary
and expressions in K-Pop songs, making Korean learning fun and immersive.
By the time you reach the end, you won’t just
understand the words—you’ll feel the song the way native speakers do.
If you're serious about leveling up your Korean, make it a daily habit: Pair this with my K-Drama Bites series, and you’ll be picking up Korean naturally—step by step, with excitement.
0 Comments