🎥 "Nine Puzzle": Introduction
🎥 "Nine Puzzle" the Short Video
🎯 Key Takeaways
🎥 Grammatical Analysis of the Dialogue
📎 Appendix. Drama Overview & the Characters

🎥 "Nine Puzzle": Introduction
"Nine Puzzle" features more than eight prominent Korean actors—including Kim Da-mi, Son Suk-ku, Kim Sung-kyun, Kim Sung-min, Hwang Jung-min, and Ji Jin-hee—in leading and memorable appearance roles. With most of them acclaimed for their strong acting skills and reputations, it’s hard not to be impressed by the director’s remarkable network that brought such a stellar cast together.
A Practical Learning Guide
- You’ll hear a formal workplace
introduction, as 윤이나 introduces herself using her complete
title. This is common in Korean professional settings, where one's affiliation
and role often appear together.
- You’ll notice the title “경위”, a Korean police rank (equivalent to
"lieutenant")—helpful if you're learning terms related to Korean law
enforcement or K-crime shows.
- A strong contrast exists between 존댓말 (polite speech) and 반말 (casual or
confrontational speech). This scene is full of speech level shifts that reflect
power, discomfort, and emotional distance, key to understanding Korean social
dynamics.
- The phrase “너 여기 온 목적이 뭐야?” uses a direct, informal tone and is emotionally charged. It
shows how speech formality decreases when suspicion or hostility arises, even in the workplace.
- Slang and emotional tension peak when 윤이나 says: “기억이 났대도 지랄이네?”
The slang term “지랄” is vulgar and emotionally raw—it
reflects frustration, disbelief, and rage, often heard in high-stress K-drama
scenes.
🎥 "Nine Puzzle": the Short Video
🔗 https://www.youtube.com/watch?v=aQgw-oZnQGw&t=7m21s
[Source] YouTube, Disney Plus Korea
📍 You can watch the relevant part of the video starting at 7 minutes and 21 seconds, ending at 8 minutes and 42 seconds, using the link format below:
Yoon Ina reveals to Kim Han-saem that her
memories of her uncle’s murder scene from ten years ago have returned, but Kim
Han-saem responds with indifference, unable to trust her. He feels deeply
uncomfortable about Yoon Ina—a profiler from headquarters—joining the
investigation team.
Dialogue
윤이나: “안녕하십니까? 오늘부터 이미영 사건에 투입된 서울청 범죄 분석 요원 윤이나 경위입니다.”
Yoon Ina: "Hello. I'm Lieutenant Yoon Ina, a crime analyst from Seoul Metropolitan Police, assigned to the Lee Mi-young case starting today."
윤이나: “제 물건 어디에 두면 될까요?”
Yoon Ina: "Where should I put my things?"
김한샘: “팀장님, 이거 뭐예요, 지금?”
Kim Han-saem: "Team leader, what is this about?"
양정호: “서장님 지시야.”
Yang Jung-ho: "It’s the chief’s order."
윤이나: “나한테 할 말 있어?”
Yoon Ina: "Do you have something to say to me?"
김한샘: “너 여기 온 목적이 뭐야?”
Kim Han-saem: "Why are you here?"
윤이나: “너는 단 한번도 스스로를 의심해 본 적 없지?”
Yoon Ina: "You’ve never once doubted yourself, have you?"
윤이나: “스스로를 의심해. 그래야 답을 찾을 수 있을 거야.”
Yoon Ina: "Doubt yourself. Only then can you find the answer."
김한샘: “고작 그따위 얘기하려고 여기까지 온 거야?”
Kim Han-saem: "You came all the way here just to say that crap?"
윤이나: “그럴리가. 기억났어, 드디어.”
Yoon Ina: "Of course not. I remembered—finally."
김한샘: “뭐가 기억났다는 거야?”
Kim Han-saem: "What exactly do you remember?"
윤이나: “범인이랑 같이 있었어. 10년 전 그때 그 거실에.”
Yoon Ina: "I was with the criminal. In that living room, ten years ago."
윤이나: “김 빠지지. 나도 내가 죽였을까봐 진짜 조마조마했는데 내가 아니었어.”
Yoon Ina: "It’s a letdown, right? I was seriously on edge, thinking maybe I was the one who killed him—but it wasn’t me."
김한샘: “10년 만에 기억이 났다고 이 타이밍에?”
Kim Han-saem: “Your memory just happened to come back after 10 years—at this exact moment?”
김한샘: “기억이 났다고 믿고 싶은 거 아니고?”
Kim Han-saem: "You sure you’re not just trying to believe you remembered?"
윤이나: “기억이 났대도 지랄이네?”
Yoon Ina: "So even if I remembered, it’s still bullshit, huh?"
김한샘: “지랄?”
Kim Han-saem: "Bullshit?"
🎯 Key Takeaways
📢 Explanations of basic dictionary definitions have been omitted. However, in the case of technical terms, even single words were included within the scope of analysis.
1. "범죄분석"
"범죄분석" means "crime analysis." It refers to examining and
understanding patterns of crime and criminal behavior.
- "범죄": crime
- "분석": analysis
📌
Example Usage
"범죄분석
요원으로 활동 중입니다."
"I’m
working as a crime analysis agent."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"프로파일링" – "profiling"
📌
Example Usage
"그는
프로파일링 전문가로 유명하다."
"He’s
well known as a profiling expert."
2. "요원"
"요원" means "agent" or "operative," typically
referring to someone assigned to a special duty.
📌
Example Usage
"그는
요원답게 행동했다."
"He
acted like a true agent."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"수사관" – "investigator"
📌
Example Usage
"수사관들이
현장을 조사하고 있다."
"The
investigators are inspecting the scene."
3. "경위"
"경위" is a police rank in South Korea, equivalent to
"Inspector" or "Lieutenant."
📌
Example Usage
"윤이나
경위입니다."
"I
am Inspector Yoon Ina."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"형사" – "detective"
📌
Example Usage
"그는
강력계 형사로 일하고 있다."
"He
works as a detective in the violent crimes unit."
4. "할 말이 있다"
"할
말이 있다" means "I have something to say."
- "할": "하다 (to do/say)" +
attributive form “-ㄹ” (future tense)
- "말이": “말 (words, speech)” + topic marker “-이”
- "있다": to have, to exist
- “할
말이 있다” → “할 말 있어” (omission of topic
marker, informal sentence ending)
📌
Example Usage
"나한테
할 말 있어?"
"Do
you have something to say to me?"
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"하고
싶은 말이 있다" – "I have something I want to say"
📌
Example Usage
"너한테
하고 싶은 말이 있어."
"I have something I want to tell you."
5. "답을 찾다"
"답을
찾다" means "to find the answer."
- "답을": “답 (answer) + object marker “-을”
- "찾다": to look for, to find
📌
Example Usage
"그녀는
끝내 답을 찾았다."
"She
finally found the answer."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"해결책을
찾다" – "to find a solution"
📌
Example Usage
"우리는
문제의 해결책을 찾으려 애썼다."
"We
tried to find a solution to the problem."
6. "기억나다"
"기억나다" means "to recall" or "to remember."
📌
Example Usage
"그때
일이 갑자기 기억났다."
"I
suddenly remembered what happened then."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"떠오르다" – "to come to mind"
📌
Example Usage
"그
사람 얼굴이 떠올랐다."
"His
face came to mind."
7. "범인"
"범인" means "the criminal" or "culprit."
- "범": crime
- "인": person
📌
Example Usage
"범인은
아직 잡히지 않았다."
"The
criminal hasn’t been caught yet."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"용의자" – "suspect"
📌
Example Usage
"용의자가
경찰에 붙잡혔다."
"The
suspect was caught by police."
8. "같이 있다"
"같이
있다" means "to be with (someone)."
- "같이": together
- "있다": to be, to exist
📌
Example Usage
"그는
항상 가족과 같이 있다."
"He’s
always with his family."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"함께
있다" – "to be together"
📌
Example Usage
"그녀와
함께 있는 게 행복해."
"I’m
happy when I’m with her."
9. "~년 전"
"~년
전" means "~years ago." It indicates a time in
the past, counted from the present.
📌
Example Usage
"5년
전에 처음 만났어요."
"I
met them for the first time five years ago."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"몇
해 전" – "a few years ago"
📌
Example Usage
"몇
해 전에 유학 갔었어요."
"I
studied abroad a few years ago."
10. "기억이 났다"
"기억이
났다" means "I remembered."
- "기억": memory
- "-이": subject particle
- "나다": to come up, to emerge (past tense "났다")
📌
Example Usage
"그
순간 기억이 났다."
"The
memory came back at that moment."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"생각이
났다" – "I thought of (something)"
📌
Example Usage
"그
말을 듣고 옛일이 생각났다."
"That
made me think of the past."
11. "지랄"
"지랄" is vulgar slang for "nonsense,"
"tantrum," or "freaking out." Depending on the context, it
can be highly offensive.
📌
Example Usage
"또
지랄하네."
"There
you go again with your nonsense."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"헛소리" – "nonsense (less vulgar)"
📌
Example Usage
"그런
헛소리는 집어치워."
"Stop talking nonsense like that."
🎥 Grammatical Analysis of the Dialogue
📢 The parts that are difficult for foreign learners to grasp are consistently addressed, even if they are repeated multiple times. Please keep that in mind.
윤이나: “안녕하십니까? 오늘부터 이미영
사건에 투입된 서울청 범죄 분석 요원 윤이나 경위입니다.”
🔍 분석 (Analysis)
- "안녕하십니까?": formal greeting derived from "안녕하다 (to be well)" + honorific suffix "-시-" + question ending "-ㅂ니까?"
- "오늘부터": "오늘 (today)" + particle
"-부터 (starting from)"
- "이미영
사건에 투입된": "이미영 사건 (Lee
Mi-young case)" + locative particle "-에"
+ "투입되다 (to be assigned to)" in modifier form
"-ㄴ"
- "서울청
범죄 분석 요원": "서울청 (Seoul
Metropolitan Police)" + "범죄 분석 (crime
analysis)" + "요원 (officer, agent)"
• “서울경찰청” → “서울청” (abbreviation)
- "윤이나
경위입니다": "윤이나 (Yoon
Ina)" + "경위 (police lieutenant)" +
copula "-입니다" (formal)
📌
Example Usage
"오늘부터
마약 수사팀에 투입된 박형사입니다."
"I'm
Detective Park, assigned to the narcotics team starting today."
☀️ Meaning
"This
is Lieutenant Yoon Ina from Seoul Metropolitan Police, assigned to the Lee
Mi-young case starting today."
윤이나: “제 물건 어디에 두면 될까요?”
🔍 분석 (Analysis)
- "제
물건": "제 (my, humble
form)" + "물건 (belongings, items)"
- "어디에": "어디 (where)" + locative
particle "-에 (at, in)"
- "두면
될까요?": "두다 (to place)"
+ conditional "-면" + "되다 (to be okay)" + polite question ending "-까요?"
📌
Example Usage
"짐은
어디에 두면 될까요?"
"Where
should I put my stuff?"
☀️ Meaning
"Where
can I put my things?"
김한샘: “팀장님, 이거 뭐예요, 지금?”
🔍 분석 (Analysis)
- "팀장님": "팀장 (team leader)" +
honorific suffix "-님"
- "이거
뭐예요": "이거 (this)" +
"뭐예요 (what is it)" from "무엇 + 이다 + -에요"
• “이것” → “이거” (contraction, informal, colloquial)
• “무엇이예요” → “뭐예요” (contraction, informal, colloquial)
- "지금": "now, at this moment"
📌
Example Usage
"지금
이게 무슨 상황이에요?"
"What’s
going on right now?"
☀️ Meaning
"Team
leader, what is this about right now?"
양정호: “서장님 지시야.”
🔍 분석 (Analysis)
- "서장님": "서장 (chief of police)" +
honorific suffix "-님"
- "지시야": "지시 (order, instruction)"
+ informal copula "-야" (it is)
📌
Example Usage
"이건
본부장님 지시야."
"This
is an order from the director."
☀️ Meaning
"It’s
an order from the chief."
윤이나: “나한테 할 말 있어?”
🔍 분석 (Analysis)
- "나한테": "나 (I, me)" + dative
particle "-한테 (to)"
- "할
말 있어?": "하다 (to say)" +
noun form "할 말 (something to say)" + "있다 (to have)" in question form
📌
Example Usage
"너
나한테 할 말 있지?"
"Do
you have something to say to me?"
☀️ Meaning
"Do
you have something to say to me?"
김한샘: “너 여기 온 목적이 뭐야?”
🔍 분석 (Analysis)
- "너": "you"
- "여기
온 목적이 뭐야?": "여기 (here)"
+ "오다 (to come)" + past modifier "-ㄴ" + "목적 (purpose)" + subject
marker "-이" + "뭐야 (what is it)"
☀️ Meaning
"What’s
your purpose here?"
윤이나: “스스로를 의심해. 그래야 답을
찾을 수 있을 거야.”
🔍 분석 (Analysis)
- "스스로를": "스스로 (oneself)" + object
marker "-를"
- "의심해": "의심하다 (to doubt)" +
imperative informal
- "그래야": "그래야 (only if you do so)"
- "답을
찾을 수 있을 거야": "답
(answer)" + object marker "-을" + "찾다 (to find)" + potential "찾을 수 있다"
+ future assumption "-을 거야"
• “찾다” → “찾을 수 있다” → “찾을 수 있을 것이다” → “찾을 수 있을 거다” (contraction) → “찾을 수 있을 거야” (sentence
ending, informal, colloquial)
📌
Example Usage
"자신을
먼저 의심해 봐. 그래야 진실이 보여."
"Doubt
yourself first. Only then will you see the truth."
☀️ Meaning
"Doubt
yourself. That’s the only way to find the answer."
김한샘: “고작 그따위 얘기하려고 여기까지 온 거야?”
🔍 분석 (Analysis)
- "고작": "only, merely"
- "그따위
얘기하려고": "그따위 (that kind of,
derogatory)" + "얘기하다 (to talk)" +
intention "-려고"
- "여기까지
온 거야?": "여기까지 (all the way
here)" + "오다 (to come)" + past tense
modifier "-ㄴ" + copula "거야?"
📌
Example Usage
"그
얘기 하려고 이 먼 데까지 온 거야?"
"You
came all the way here just to say that?"
☀️ Meaning
"You
came all the way here just to say something that worthless?"
윤이나: “그럴리가. 기억났어, 드디어.”
🔍 분석 (Analysis)
- "그럴리가": "그럴 리가 없다 (There’s no way
that’s true)" contracted as "그럴리가"
- "기억났어": "기억나다 (to recall, to
remember)" + past informal
• “기억나다” → “기억났다” → “기억났어”
- "드디어": "finally"
📌
Example Usage
"드디어
기억이 돌아왔어."
"I
finally remembered."
☀️ Meaning
"No
way. I finally remembered."
김한샘: “뭐가 기억났다는 거야?”
🔍 분석 (Analysis)
- "뭐가": "무엇 (what)" + subject
particle "-이"
→ “무엇이” → “뭐가” (contraction)
- "기억났다는
거야?": "기억났다 (to recall, past
tense)" + reported speech "-다는" + copula
"-거야?" (informal)
• “것이야” → “거야” (contraction, informal, colloquial)
📌
Example Usage
"무엇을
기억해냈다는 거야?"
"What
exactly do you claim to remember?"
☀️ Meaning
"What
do you mean you remembered something?"
윤이나: “범인이랑 같이 있었어. 10년
전 그때 그 거실에.”
🔍 분석 (Analysis)
- "범인이랑": "범인 (culprit)" + companion
particle "-이랑 (with)"
- "같이
있었어": "같이 (together)" +
"있다 (to be)" in past tense informal
• “있다” → “있었다” → “있었어”
- "10년
전": "10 (ten)" + "년 (years)" + "전 (ago)"
- "그때
그 거실에": "그때 (back
then)" + demonstrative "그" + "거실 (living room)" + locative particle "-에"
📌
Example Usage
"나, 그 사람과 같이 있었어. 10년 전 그 집에서."
"I
was with that person. At that house, 10 years ago."
☀️ Meaning
"I was with the culprit. In that living room, 10 years ago."
김한샘: “기억이 났다고 믿고 싶은 거 아니고?”
🔍 분석 (Analysis)
- "기억이
났다고 믿고 싶은 거 아니고?": "기억이
(memory)" + "나다 (to come up, to be
recalled)" + reported clause "-다고" +
"믿다 (to believe)" + "싶다 (to want to)" + noun clause "-은 거"
+ rhetorical question "-아니고?"
• “나다” → “났다” (past tense) → “났다고”
• “믿다(to believe)” → “믿고
싶다 (to want to believe)” + attributive “-은”
• “것은” → “거는” (contraction) → “거” (omission of topic
marker)
• “아니다” → “아니고” (sentence ending, rhetorical question)
📌
Example Usage
"너, 그냥 믿고 싶은 거 아니야?"
"You
just want to believe it, don’t you?"
☀️ Meaning
"You
sure it’s not that you just want to believe you remembered?"
윤이나: “기억이 났대도 지랄이네?”
🔍 분석 (Analysis)
- "기억이
났대도": "기억이 (memory)" + past
tense of "나다 (to come back)" + indirect
speech "-대도 (even if [someone] says)"
• “기억이 나다 (to remember)” → “기억이 났다 (remembered)”
(past tense) → indirect speech “기억이 났다고 하다 (to say that
(someone) remembered)” → “기억이 났다고 해도 (even if (someone)
says (they) remembered)” → “기억이 났대도” (contraction)
- "지랄이네?": "지랄 (rude slang for
nonsense/freak-out)" + ending "-이네?"
(emphatic rhetorical question)
📌
Example Usage
"그걸
기억했다는 것도 웃기네?"
"Even
if you remembered that, it’s still ridiculous, huh?"
☀️ Meaning
"So
even if I did remember, that’s still a damn problem to you?"
📎 Appendix. Drama Overview & the Characters
Drama Overview
"Nine Puzzle" is a 2025 South Korean crime thriller and mystery drama series premiered on Disney+ on May 21, 2025. Directed by Yoon Jong-bin and written by Lee Eun-mi, the series comprises 11 episodes and is produced by Moonlight Film and Kakao Entertainment. The narrative centers around Yoon E-na, a criminal profiler who, as a high school student, discovered her uncle's murdered body alongside a peculiar puzzle piece. A decade later, a series of murders accompanied by similar puzzle pieces prompts E-na to revisit the unresolved case, collaborating with Detective Kim Han-saem, who still harbors suspicions about her involvement in her uncle's death.
Meet the Characters
- Yoon E-na (Kim Da-mi): A criminal profiler with the Seoul Metropolitan Police Agency's criminal analysis team. Haunted by the unresolved murder of her uncle a decade prior, she becomes entangled in a new series of killings that mirror the past.
- Kim Han-saem (Son Suk-ku): A detective in the Violent Crimes Unit of the Seoul Hangang Police Station. He remains suspicious of E-na's involvement in her uncle's death and is wary of her participation in the new investigation.
- Yang Jeong-ho (Kim Sung-kyun): The Violent Crimes Unit team leader at the Seoul Hangang Police Station. He oversees the investigation into the Lee Mi-young case and manages the team's dynamics.
- Hyun Ho-geun (Jang Gyeok-su): The chief of the Seoul Hangang Police Station. He assigns E-na to the investigation team, a decision that adds to the existing tensions among the detectives.
0 Comments