Table of Contents

🎥 "Our Unwritten Seoul": Short Introduction

🎥 "Our Unwritten Seoul": the Short Video

🎯 Key Takeaways

🎥 Grammatical Analysis of the Dialogue

📎 Appendix. Drama Overview & the Characters

title-Real-Korean-from-a-First-Date-in-Seoul-Our-Unwritten-Seoul-Explained


🎥 "Our Unwritten Seoul": Short Introduction

This scene captures the typical dating experience of young people in Korea. It shows an everyday, casual conversation in 반말 (informal speech) between a man and a woman walking together on their first date. Although they’ve been friends for a long time, it’s their first encounter as a potential couple, and the awkwardness is palpable. But once they get past this initial tension, we can expect plenty of sweet, heart-fluttering moments to follow.

 

A Practical Learning Guide

- You’ll encounter playful and casual Korean expressions, such as calling out to friends like “거기 잘생긴 남성분!” This illustrates how bold humor can be a crucial component of interaction in Korean dramas, particularly among characters who are quirky or confident.

- The line “왜 돌아보시죠?” demonstrates honorific endings (--) being used in sarcastic or cheeky ways—something Korean learners often find confusing, but can observe here.

- Expressions like “나 생각없이 걸으면은 경기도까지는 그냥 가” reflect a cultural joke about how far one can walk without realizing it. “경기도” refers to the province surrounding Seoul.

- The exchange also teaches empathetic turns in tone, like when Mi-ji initially teases but later says, “, 내가 힘들어서 그래.” This reflects the underlying tendency in Korean culture to care for others, even while joking. Miji is subtly showing concern for Hosu, who was injured in a car accident when he was young.

- Korean speakers often use metaphorical language casually, like “브레이크 걸어야 돼 (you need to pull the brakes on me).” This figurative phrasing adds poetic flavor to otherwise simple statements.

- The phrase “우리가 꼭 전세 낸 거 같지 않냐?” refers to 전세, a unique Korean housing system. In this context, it’s used metaphorically to say, “It feels like we have the whole place to ourselves,” referencing the emptiness of the street.

- Korean gender dynamics and dating subtext often appear subtly in such scenes. Ho-su’s “걷고 싶은 만큼 걸어도 돼” is caring and open-ended, typical of Korean male leads in K-dramas who express affection not directly but through support and reassurance.


 

🎥 "Our Unwritten Seoul": the Short Video

[Source] YouTube, @sharp_ing

 

This is a scene of a young couple on their very first date, where their awkwardness and youthful innocence are vividly portrayed.

As they wander through an underground shopping mall early in the morning, Miji suddenly realizes they’ve been walking for quite a while without thinking. Concerned that Hosu, who was physically weakened by a childhood car accident, might be getting tired, she suggests they sit down somewhere.

Hosu, sensing her concern, says he’s fine with walking and tells her to do whatever she wants. It’s a tender moment between two young people who care for each other. In Korea, this is often how emotional closeness between a man and a woman begins.

 

Dialogue

 

유미지: “거기 잘생긴 남성분!”

Yumi-ji: "Hey, handsome guy over there!"

 

🐾 Try using this in a public place with your boyfriend. It will undoubtedly lead to a sweet and playful moment.

For your girlfriend, try saying things like, “거기 아름다운 여성분! (Hey, beautiful lady!)”, “거기 귀여운 여성분!  (Hey, cute lady!)”, or “거기 어여쁜 여성분! (Hey, lovely lady!)” aloud in real life—you might get an unexpected hug!

 

유미지: “, 왜 돌아보시죠?”

Yumi-ji: "Uh, why did you turn around?"

 

유미지: “본인이 잘생겼다고 생각하시나요?"

Yumi-ji: "Do you think you're good-looking?"

 

🐾 Miji keeps teasing Hosu as he turns to look back at her. In particular, her use of formal phrases such as “돌아보시죠?” and “생각하시나요?” isn’t something you’d typically say to a close friend in casual conversation. It’s a playful jab—one that someone with an “E” in their MBTI might confidently pull off in public.

 

이호수: “미지 너, 나 도착하는 시간은 어떻게 알고?”

Lee Ho-soo: "Miji, how did you know what time I’d arrive?"

 

유미지: “아 너 첫차 타고 온다며? 나도 그 정도 계산할 줄은 알거든.”

Yumi-ji: "Oh, you said you were taking the first train, right? I can figure out that much, too, you know."

 

유미지: “아직 문 연 데가 없어서 그런지 사람이 진짜 별로 없다.”

Yumi-ji: "Maybe because nothing’s open yet, there are barely any people around."

 

유미지: “우리가 꼭 전세 낸 거 같지 않냐? 히히

Yumi-ji: "Doesn’t it feel like we rented the whole place? Hehe."

 

이호수: “근데, 식당 가는 거야?”

Lee Ho-soo: "But… are we going to a restaurant?"


🐾 It’s true—men tend to be more goal-oriented than women. Without a clear purpose, most guys couldn’t possibly endure three hours of their girlfriend’s shopping. Of course, that’s not the case with Hosu here. His suggestion comes from a caring place—he simply wants to treat his girlfriend to a meal, knowing she likely skipped breakfast that morning.

 

유미지: “? 나 그냥 걷는 건데?”

Yumi-ji: "Huh? I was just walking."

 

유미지: “? 힘들어? 잠깐 앉을까?”

Yumi-ji: "Why? Tired? Want to sit for a bit?"

 

이호수: “아니, 난 힘들어서 한 말이 아니라.”

Lee Ho-soo: "No, I didn’t say it because I’m tired."

 

유미지: “, 내가 힘들어서 그래.”

Yumi-ji: "Oh, it’s me. I’m tired."

 

🐾 There’s no way Miji, who has plenty of stamina, is tired. She’s pretending to be exhausted so that Hosu can take a break. It’s a subtle act of consideration—she’s thinking of his well-being rather than her own.

 

유미지: “어어 저기, 저기 잠깐 앉았다 가자, ?”

Yumi-ji: "Oh, over there! Let’s take a quick break and then go, okay?"

 

유미지: “, 꽤 걸었네, 나 생각없이 걸으면은 경기도까지는 그냥 가.”

Yumi-ji: "Wow, we walked quite a bit. If I walk without thinking, I end up in Gyeonggi Province."

 

🐾 It’s entirely possible to walk from Seoul to Gyeonggi Province. Depending on your starting point in Seoul, the distance varies, but from central Seoul—like Seoul Station—you can reach the Gyeonggi border in about 3 to 4 hours on foot. That’s how close it is.

 

유미지: “앞으로는 네가 옆에서 적당히 브레이크 걸어야 돼.”

Yumi-ji: "Next time, you need to apply the brakes for me as we walk."

 

🐾 It looks like the flirting will continue, and the dates will keep happening. Miji likes Hosu.

 

이호수: “걷고 싶은 만큼, 걸어도 돼.”

Lee Ho-soo: "You can walk as much as you want."

 

🐾 Hosu feels the same—he likes Miji too. He tells her, “Do whatever you want.”

 

유미지: “아니 걷고 싶은 게 아니라, 아이 너랑 걸으니까 얼마나 걷는 지 몰라가지고.”

Yumi-ji: "No, it’s not that I want to walk a lot—it’s just that when I’m with you, I don’t even notice how far I’ve gone."

 

유미지: “?”

Yumi-ji: "Why?"



🎯 Key Takeaways

📢 Explanations of basic dictionary definitions have been omitted.


1. "
돌아보시죠?"

- "돌아보시죠": "돌아보다 (to turn around / look back)" + honorific suffix "-" + polite sentence ending "-?" indicating suggestion or soft question

 

📌 Example Usage

"왜 갑자기 돌아보시죠?"

"Why are you turning around all of a sudden?"

 

🌀🎨 Similar & Additional Expressions

"뒤돌아보다" – "to look back"

 

📌 Example Usage

"이따금씩 과거를 뒤돌아보게 된다."

"Sometimes I find myself looking back on the past."

 

2. "도착하다"

- "도착하다": verb meaning "to arrive", used in both literal and figurative contexts

 

📌 Example Usage

"기차가 오후 3시에 도착해요."

"The train arrives at 3 p.m."

 

🌀🎨 Similar & Additional Expressions

"도달하다" – "to reach" (used more formally or abstractly)

 

📌 Example Usage

"목표에 도달하려면 꾸준함이 필요하다."

"You need consistency to reach your goal."


3. "
첫차"

- "첫차": " (first)" + " (vehicle)" meaning "first bus/train of the day"

 

📌 Example Usage

"첫차를 타려면 새벽에 일어나야 해요."

"You have to get up early to catch the first bus."

 

🌀🎨 Similar & Additional Expressions

"막차" – "last bus/train"

 

📌 Example Usage

"막차를 놓쳐서 택시를 탔다."

"I missed the last train, so I took a taxi."


4. "
계산하다"

- "계산하다": verb meaning "to calculate" or "to pay (a bill)"

 

📌 Example Usage

"식사 후에 계산하겠습니다."

"I’ll pay after the meal."

 

🌀🎨 Similar & Additional Expressions

"정산하다" – "to settle accounts"

 

📌 Example Usage

"여행 비용을 정산해요."

"Let's settle the travel expenses."

 

5. "문 연 데"

- "": "door" or "store" (context dependent; in this case, refers to "store")

- "": past attributive form of "열다 (to open)" → "" modifies ""

- "": meaning "place"

 

📌 Example Usage

"아직 문 연 데가 없더라고요."

"There weren’t any places open yet."

 

🌀🎨 Similar & Additional Expressions

"영업 중인 곳" – "a place that is open for business"

 

📌 Example Usage

"이 시간엔 영업 중인 곳이 거의 없어요."

"There are barely any places open at this hour."


6. "
별로 없다"

- "별로": adverb meaning "not really" or "not much", used with negative expressions

- "없다": verb meaning "to not exist", "to have none"

 

📌 Example Usage

"사람이 별로 없네요."

"There aren’t many people around."

 

🌀🎨 Similar & Additional Expressions

"거의 없다" – "almost none"

 

📌 Example Usage

"손님이 거의 없었어요."

"There were almost no customers."


7. "
전세 내다"

- "전세": in this context, an informal expression meaning "to rent out a whole place", metaphorically used to describe feeling like you have a place to yourself

- "내다": verb meaning "to pay" or "to lease out", here figuratively meaning "to reserve"

 

🐾 The phrase “전세를 내다” means to pay a price to use something exclusively.

 

🐾 What is "전세"? Understanding Korea’s Unique Rental System

In Korea, “Jeonse” (전세) is a unique housing lease system where tenants pay a large lump-sum deposit (often 50% to 80% of the property’s value) instead of monthly rent. The tenant then lives in the property rent-free for a set period, typically 2 years.

At the end of the contract, the full deposit is returned to the tenant, assuming there are no damages or unpaid utility bills. The landlord uses this deposit for investment or to pay off mortgages, making it mutually beneficial in many cases.

This system differs significantly from monthly rent (called “월세, Wolse”) and is unique to Korea. While Jeonse can be financially demanding upfront, it’s attractive for those who want to avoid monthly payments and can afford the deposit.

 

📌 Example Usage

"우리만 있어서 전세 낸 줄 알았어요."

"It felt like we had the whole place to ourselves."

 

🌀🎨 Similar & Additional Expressions

"단독으로 사용하다" – "to use exclusively"

 

📌 Example Usage

"단독으로 사용하는 공간이라서 편해요."

"It's comfortable since it's a private space."


8. "
생각없이 걷다"

- "생각없이": "생각 (thought)" + adverbial suffix "-없이" meaning "without thinking"

- "걷다": verb meaning "to walk"

 

📌 Example Usage

"그냥 생각없이 걷고 있었어."

"I was just walking without thinking."

 

🌀🎨 Similar & Additional Expressions

"무심코 걷다" – "to walk absentmindedly"

 

📌 Example Usage

"무심코 걷다가 그를 만났다."

"I met him while walking absentmindedly."


9. "
경기도"

- "경기도": "Gyeonggi-do", a province surrounding Seoul in South Korea

 

📌 Example Usage

"경기도에 사는 친구가 많아요."

"I have many friends who live in Gyeonggi-do."

 

🌀🎨 Similar & Additional Expressions

"지방" – "province or rural area" (depending on context)

 

📌 Example Usage

"지방으로 이사 가고 싶어요."

"I want to move to the countryside."


10. "
브레이크를 걸다"

- "브레이크": "brake" (loanword)

- "-": object particle

- "걸다": verb meaning "to put on" or "to apply", in this case "to apply the brake"

 

📌 Example Usage

"브레이크를 갑자기 걸면 위험해요."

"It's dangerous to slam on the brakes suddenly."

 

🌀🎨 Similar & Additional Expressions

"속도를 줄이다" – "to slow down"

 

📌 Example Usage

"급커브에서는 속도를 줄여야 해요."

"You should slow down on sharp curves."


11. "
몰라가지고"

- "모르다": verb meaning "to not know"

- "가지고": auxiliary form "-/어 가지고" meaning "because" or "so", often used in casual speech to indicate reason

 

📌 Example Usage

"몰라가지고 실수했어요."

"I made a mistake because I didn’t know."

 

🌀🎨 Similar & Additional Expressions

"몰라서" – "because I didn’t know"

 

📌 Example Usage

"그걸 몰라서 질문했어요."

"I asked because I didn’t know."



🎥 Grammatical Analysis of the Dialogue

📢 The parts that are difficult for foreign learners to grasp are consistently addressed, even if they are repeated multiple times. Please keep that in mind.

 

유미지: “거기 잘생긴 남성분!”

 

🔍 Analysis

- "거기": demonstrative pronoun meaning "there", referring to a location near the listener.

- "잘생긴": verb "잘생기다 (to be handsome)" in attributive form using "-", modifying the following noun.

- "남성분": noun "남성 (man)" + honorific suffix "-", showing respect or politeness.

 

📌 Example Usage

"거기 앉아 계신 어르신!"

"You there, the elderly person sitting!"

 

☀️ Meaning

"You over there, the handsome man!"

 

유미지: “, 왜 돌아보시죠?”

 

🔍 Analysis

- "": an interjection used to show slight surprise or hesitation, like "uh" or "oh".

- "": adverb meaning "why".

- "돌아보시죠": verb "돌아보다 (to turn around)" + honorific suffix "--" + sentence-ending "-?" (polite question seeking confirmation).

 

📌 Example Usage

"왜 저를 쳐다보시죠?"

"Why are you looking at me?"

 

☀️ Meaning

"Oh, why are you turning around?"

 

유미지: “본인이 잘 생겼다고 생각하시나요?”

 

🔍 Analysis

- ("본인": formal noun for "oneself", often used honorifically as "you".) + subject particle “-

- "잘 생겼다고": past descriptive verb "잘 생기다 (to be handsome)" in quoted form using "-았다고" (abbreviated here to "-다고").

 ➡️생기다” → “생겼다” (past tense) → “생겼다고

- "생각하시나요?": "생각하다 (to think)" + honorific "--" + polite question ending "-나요?"

 

📌 Example Usage

"당신이 정답이라고 생각하시나요?"

"Do you think you're correct?"

 

☀️ Meaning

"Do you think you're handsome?"

 

이호수: “미지 너, 나 도착하는 시간은 어떻게 알고?”

 

🔍 Analysis

- "미지 너": vocative use of the name "미지" + casual " (you)", addressing her informally.

- "": first person singular subject pronoun "I".

 

🐾 In expressions like “미지야,” “너는,” and “내가,” the vocative particle “-” and subject markers “-///” are all omitted. Korean often involves heavy omission in speech.

 

- "도착하는": verb "도착하다 (to arrive)" + attributive ending "-" modifying "시간".

- "시간은": noun "시간 (time)" + topic particle "-".

- "어떻게": interrogative adverb "how".

- "알고": verb "알다 (to know)" in connective "-" form (used here to lead to an implied follow-up like "알았어?").

 

📌 Example Usage

", 내가 언제 오는지 어떻게 알고 있었어?"

"How did you know what time I was arriving?"

 

☀️ Meaning

"Miji, how did you know what time I was arriving?"

 

유미지: “아 너 첫차 타고 온다며? 나도 그 정도 계산할 줄은 알거든.”

 

🔍 Analysis

- "": exclamation expressing realization.

- "": second person pronoun "you".

- "첫차 타고 온다며?": "첫차 (first train/bus)" + "타고 오다 (come by riding)" + attributive “-” (past tense) + quoted ending "-다며?" (seeking confirmation of something previously said).

- "나도": " (I)" + additive particle "-".

- "그 정도": "that much", "to that extent".

- "계산할 줄은": "계산하다 (to calculate, to figure out)" + "-ㄹ 줄 (know how to do)" + contrastive particle "-".

- "알거든": "알다 (to know)" + sentence-ending "-거든" (explanatory ending).

 

📌 Example Usage

" 8시에 온다며? 나도 그 정도는 알 수 있어."

"You said you'd come at 8? I can figure that much out."

 

☀️ Meaning

"Oh, didn’t you say you were taking the first bus? I can figure that out too, you know."

 

유미지: “아직 문 연 데가 없어서 그런지 사람이 진짜 별로 없다.”

 

🔍 Analysis

- "아직": adverb meaning "still, yet".

- "문 연 데가": " (store/door)" + "열다 (to open)" in attributive form "" + " (place)" + subject marker "-".

- "없어서": "없다 (not exist)" + reason connective "-아서".

- "그런지": "그렇다 (to be so)" + indirect reason ending "-은지".

- "사람이": "사람 (people)" + subject marker "-".

- "진짜": adverb meaning "really, very".

- "별로 없다": "별로 (not many, hardly)" + "없다 (not exist)" → used with negation to mean "very few".

 

📌 Example Usage

"아직 문 연 가게가 없어서 그런지 손님이 별로 없어."

"Maybe because no shops are open yet, there aren’t many customers."

 

☀️ Meaning

"Maybe because nothing’s open yet, there are barely any people."

 

유미지: “우리가 꼭 전세 낸 거 같지 않냐? 히히

 

🔍 Analysis

- "우리가": "우리 (we)" + subject marker "-".

- "": adverb meaning "just like, exactly".

- "전세 낸 거": "전세 (exclusive lease)" + "내다 (to pay, to reserve)" in attributive form "" + " (thing)".

- "같지 않냐?": "같다 (to be like)" + negated question form "-지 않냐?" (isn’t it like?).

 

📌 Example Usage

"이 거리, 우리가 전세 낸 거 같지 않아?"

"Doesn’t it feel like we rented this whole street?"

 

☀️ Meaning

"Doesn’t it feel like we reserved this whole place for ourselves?"

 

이호수: “근데, 식당 가는 거야?”

 

🔍 Analysis

✂️ "근데": contraction of "그런데", meaning "but, by the way".

- "식당": noun meaning "restaurant".

- "가는 거야?": verb "가다 (to go)" + attributive form "-" + noun " (thing)" + informal question ending "-?"

 

📌 Example Usage

"근데, 집에 가는 거야?"

"By the way, are you going home?"

 

☀️ Meaning

"But wait, are we going to a restaurant?"

 

유미지: “? 나 그냥 걷는 건데?”

 

🔍 Analysis

- "?"An interjection showing surprise or confusion.

- "": first person pronoun "I".

- "그냥": adverb meaning "just, simply".

- "걷는 건데?": verb "걷다 (to walk)" + attributive "-" + noun "" + ending "-인데?" (background explanation or soft contrast).

 

📌 Example Usage

"나 그냥 쉬는 건데 왜 그래?"

"I’m just resting, what’s the problem?"

 

☀️ Meaning

"Oh? I’m just walking around, that’s all."

 

유미지: “? 힘들어? 잠깐 앉을까?”

 

🔍 Analysis

- "?": "Why?"

- "힘들어?": adjective "힘들다 (to be tired, hard)" + informal ending "-?"

- "잠깐": adverb meaning "for a moment".

- "앉을까?": verb "앉다 (to sit)" + conjectural/propositive ending "-을까?" (Shall we?).

 

📌 Example Usage

"좀 힘들어? 그럼 앉을까?"

"Are you tired? Should we sit for a bit?"

 

☀️ Meaning

"Why? Are you tired? Should we take a short break?"

 

🔍 Analysis

- "아니": an interjection meaning "no" or denying a previous assumption.

✂️ "": contraction of "나는" ("" + subject marker "-").

- "힘들어서": adjective "힘들다 (to be tired/difficult)" + reason connective "-아서".

- "한 말이 아니라": "하다 (to say)" + past modifier "-" → "" + " (words)" + subject marker "-" + contrastive negation "-아니라 (it's not that...)".

 

📌 Example Usage

"난 놀리려고 한 말이 아니라 진심이야."

"I didn’t say it to tease you, I meant it."

 

☀️ Meaning

"No, I didn’t say it because I’m tired."

 

유미지: “, 내가 힘들어서 그래.”

 

🔍 Analysis

- "": an interjection indicating realization or understanding.

- "내가": first person pronoun "" + subject marker "-".

- "힘들어서": adjective "힘들다 (to be tired)" + reason connective "-아서".

- "그래": contraction of "그렇다 (to be so)" → "그래 (that’s why/that’s the reason)".

 

📌 Example Usage

"내가 배고파서 그래."

"It’s because I’m hungry."

 

☀️ Meaning

"Oh, it’s because I’m tired."

 

유미지: “어어 저기, 저기 잠깐 앉았다 가자, ?”

 

🔍 Analysis

- "어어": drawn-out interjection for urgency or hesitation.

- "저기, 저기": demonstrative adverb "over there", repeated for emphasis.

- "잠깐": adverb meaning "briefly, for a moment".

- "앉았다": verb "앉다 (to sit)" + past tense "--" + final ending "-" (narrative).

- "가자": verb "가다 (to go)" + propositive ending "- (let’s)".

- "?": question tag for seeking agreement, like "okay?"

 

📌 Example Usage

"저기 잠깐 쉬었다 가자, ?"

"Let’s rest over there for a bit, okay?"

 

☀️ Meaning

"Uh, let’s sit down there for a moment before we go, yeah?"

 

유미지: “, 꽤 걸었네, 나 생각없이 걸으면은 경기도까지는 그냥 가.”

 

🔍 Analysis

- "": vocative interjection meaning "hey".

- "": adverb meaning "quite a bit, considerably".

- "걸었네": verb "걷다 (to walk)" + past tense "-" + informal exclamatory ending "-".

- "": first person pronoun "I".

- "생각없이": adverb "without thinking" (from "생각 없다").

- "걸으면은": verb "걷다 (to walk)" + conditional "-으면" + topic particle "-" (emphasizing condition).

- "경기도까지는": "경기도 (Gyeonggi Province)" + destination particle "-까지" + contrastive topic "-".

- "그냥 가": adverb "just, straight" + verb "가다 (to go)".

 • “가다” → sentence ending “” (informal, colloquial)

 

📌 Example Usage

"나도 몰랐는데 생각 없이 걷다 보면 저기까지 가 있더라."

"I didn’t even realize, but I end up way over there when I walk without thinking."

 

☀️ Meaning

"Hey, we walked quite a lot. If I walk without thinking, I can go all the way to Gyeonggi."

 

유미지: “앞으로는 네가 옆에서 적당히 브레이크 걸어야 돼.”

 

🔍 Analysis

- "앞으로는": "앞으로 (from now on)" + topic particle "-".

- "네가": second person pronoun "" + subject marker "-".

- "옆에서": " (side)" + locative particle "-에서".

- "적당히": adverb meaning "moderately, appropriately".

- "브레이크": loanword "brake".

- "걸어야 돼": verb "걸다 (to apply/set, e.g., brake)" + obligation expression "-어야 되다 (have to)".

 

📌 Example Usage

"앞으로는 네가 중간에 브레이크 좀 걸어 줘."

"From now on, help me slow down a bit, will you?"

 

☀️ Meaning

"From now on, you need to apply the brakes when you’re beside me."

 

이호수: “걷고 싶은 만큼, 걸어도 돼.”

 

🔍 Analysis

- "걷고 싶은 만큼": "걷다 (to walk)" + "-고 싶다 (want to)" → "걷고 싶은" + amount/degree expression "만큼 (as much as)".

- "걸어도 돼": verb "걷다" + "-어도 되다" (it’s okay to..., you’re allowed to).

 

📌 Example Usage

"먹고 싶은 만큼 먹어도 돼."

"You can eat as much as you want."

 

☀️ Meaning

"You can walk as much as you want."

 

유미지: “아니 걷고 싶은 게 아니라, 아이 너랑 걸으니까 얼마나 걷는 지 몰라가지고.”

 

🔍 Analysis

- "아니": an interjection negating the previous statement.

- "걷고 싶은 게 아니라": "걷다" + "-고 싶다" → "걷고 싶은" + noun modifier "" + contrastive "-아니라" (it’s not that...).

- "아이": soft interjection like "hey" or "come on".

- "너랑": " (you)" + companion particle "-".

- "걸으니까": "걷다" in connective "-으니까" (since, because).

- "얼마나 걷는 지": "얼마나 (how much)" + "걷다" + attributive "-" + embedded question particle "-".

- "몰라가지고": "모르다 (not know)" + connector "-아가지고" (because...).

 

📌 Example Usage

"난 걷고 싶은 게 아니라, 너랑 걷다 보니 얼마나 가는지 모르겠어."

"It’s not that I wanted to walk, it’s just that I lost track of how far I walked with you."

 

☀️ Meaning

"It’s not that I wanted to walk. I just don’t realize how far I’m walking when I’m with you."

 

📎 Appendix. Drama Overview & the Characters

📢 Please refer to other posts in the K-Drama Bites category on the blog for introductions to cast members and 'Our Unwritten Seoul'.

🔖 Korean Drama Breakdown: Shame, Mistaken Identity & Real-Life Phrases from 'Our Unwritten Seoul'

🔖 Learn Korean with a MorningPanic Scene from Our Unwritten Seoul

🔖 Twin Identity, Korean Phrases: Language Lessons from “Our Unwritten Seoul” Short Clips