Table of Contents
🎥 "Our
Unwritten Seoul": Short Introduction
🎥 "Our
Unwritten Seoul": the Short Video
🎯 Key
Takeaways
🎥 Grammatical
Analysis of the Dialogue
📎 Appendix. Drama Overview & the Characters
🎥 "Our
Unwritten Seoul": Short Introduction
This
scene captures the typical dating experience of young people in Korea. It shows
an everyday, casual conversation in 반말 (informal
speech) between a man and a woman walking together on their first date.
Although they’ve been friends for a long time, it’s their first encounter as a
potential couple, and the awkwardness is palpable. But once they get past this
initial tension, we can expect plenty of sweet, heart-fluttering moments to
follow.
A Practical Learning Guide
- You’ll encounter playful and casual
Korean expressions, such as calling out to friends like “거기 잘생긴 남성분!” This illustrates how bold humor can be a crucial component of
interaction in Korean dramas, particularly among characters who are quirky or
confident.
- The line “왜 돌아보시죠?”
demonstrates honorific endings (-시-) being
used in sarcastic or cheeky ways—something Korean learners often find confusing,
but can observe here.
- Expressions like “나 생각없이 걸으면은 경기도까지는 그냥
가” reflect a cultural joke about how far one can walk without
realizing it. “경기도” refers to the province surrounding
Seoul.
- The exchange also teaches empathetic
turns in tone, like when Mi-ji initially teases but later says, “아, 내가 힘들어서 그래.” This reflects the underlying
tendency in Korean culture to care for others, even while joking. Miji is
subtly showing concern for Hosu, who was injured in a car accident when he was
young.
- Korean speakers often use metaphorical
language casually, like “브레이크 걸어야 돼 (you need
to pull the brakes on me).” This figurative phrasing adds poetic flavor to
otherwise simple statements.
- The phrase “우리가 꼭 전세 낸 거 같지 않냐?” refers to 전세, a unique Korean
housing system. In this context, it’s used metaphorically to say, “It feels
like we have the whole place to ourselves,” referencing the emptiness of the
street.
- Korean gender dynamics and dating
subtext often appear subtly in such scenes. Ho-su’s “걷고 싶은 만큼 걸어도 돼” is caring and open-ended, typical of Korean male leads in K-dramas
who express affection not directly but through support and reassurance.
🎥 "Our Unwritten Seoul": the Short Video
This
is a scene of a young couple on their very first date, where their awkwardness
and youthful innocence are vividly portrayed.
As
they wander through an underground shopping mall early in the morning, Miji
suddenly realizes they’ve been walking for quite a while without thinking.
Concerned that Hosu, who was physically weakened by a childhood car accident, might
be getting tired, she suggests they sit down somewhere.
Hosu,
sensing her concern, says he’s fine with walking and tells her to do whatever
she wants. It’s a tender moment between two young people who care for each
other. In Korea, this is often how emotional closeness between a man and a
woman begins.
Dialogue
유미지: “거기 잘생긴 남성분!”
Yumi-ji:
"Hey, handsome guy over there!"
🐾 Try using
this in a public place with your boyfriend. It will undoubtedly lead to a sweet
and playful moment.
For
your girlfriend, try saying things like, “거기
아름다운
여성분! (Hey, beautiful lady!)”, “거기
귀여운
여성분! (Hey, cute lady!)”,
or “거기
어여쁜
여성분! (Hey, lovely lady!)” aloud in real life—you might get an
unexpected hug!
유미지: “어, 왜 돌아보시죠?”
Yumi-ji:
"Uh, why did you turn around?"
유미지: “본인이 잘생겼다고 생각하시나요?"
Yumi-ji:
"Do you think you're good-looking?"
🐾 Miji keeps teasing Hosu as he turns to look back at her.
In particular, her use of formal phrases such as “돌아보시죠?” and “생각하시나요?” isn’t something you’d typically say to a close friend in casual
conversation. It’s a playful jab—one that someone with an “E” in their MBTI
might confidently pull off in public.
이호수: “미지 너, 나 도착하는 시간은 어떻게 알고?”
Lee Ho-soo:
"Miji, how did you know what time I’d arrive?"
유미지: “아 너 첫차 타고 온다며? 나도 그 정도 계산할 줄은 알거든.”
Yumi-ji:
"Oh, you said you were taking the first train, right? I can figure out
that much, too, you know."
유미지: “아직 문 연 데가 없어서 그런지 사람이 진짜 별로 없다.”
Yumi-ji:
"Maybe because nothing’s open yet, there are barely any people
around."
유미지: “우리가 꼭 전세 낸 거 같지 않냐? 히히”
Yumi-ji:
"Doesn’t it feel like we rented the whole place? Hehe."
이호수: “근데, 식당 가는 거야?”
Lee Ho-soo:
"But… are we going to a restaurant?"
🐾 It’s
true—men tend to be more goal-oriented than women. Without a clear purpose,
most guys couldn’t possibly endure three hours of their girlfriend’s shopping.
Of course, that’s not the case with Hosu here. His suggestion comes from a
caring place—he simply wants to treat his girlfriend to a meal, knowing she
likely skipped breakfast that morning.
유미지: “어? 나 그냥 걷는 건데?”
Yumi-ji:
"Huh? I was just walking."
유미지: “왜? 힘들어? 잠깐
앉을까?”
Yumi-ji:
"Why? Tired? Want to sit for a bit?"
이호수: “아니, 난 힘들어서 한 말이 아니라.”
Lee Ho-soo:
"No, I didn’t say it because I’m tired."
유미지: “아, 내가 힘들어서 그래.”
Yumi-ji:
"Oh, it’s me. I’m tired."
🐾 There’s no
way Miji, who has plenty of stamina, is tired. She’s pretending to be exhausted
so that Hosu can take a break. It’s a subtle act of consideration—she’s
thinking of his well-being rather than her own.
유미지: “어어 저기, 저기 잠깐 앉았다 가자, 어?”
Yumi-ji:
"Oh, over there! Let’s take a quick break and then go, okay?"
유미지: “야, 꽤 걸었네, 나
생각없이 걸으면은 경기도까지는 그냥 가.”
Yumi-ji:
"Wow, we walked quite a bit. If I walk without thinking, I end up in
Gyeonggi Province."
🐾 It’s
entirely possible to walk from Seoul to Gyeonggi Province. Depending on your
starting point in Seoul, the distance varies, but from central Seoul—like Seoul
Station—you can reach the Gyeonggi border in about 3 to 4 hours on foot. That’s
how close it is.
유미지: “앞으로는 네가 옆에서 적당히 브레이크 걸어야 돼.”
Yumi-ji:
"Next time, you need to apply the brakes for me as we walk."
🐾 It looks
like the flirting will continue, and the dates will keep happening. Miji likes
Hosu.
이호수: “걷고 싶은 만큼, 걸어도 돼.”
Lee Ho-soo:
"You can walk as much as you want."
🐾 Hosu feels
the same—he likes Miji too. He tells her, “Do whatever you want.”
유미지: “아니 걷고 싶은 게 아니라, 아이 너랑 걸으니까 얼마나 걷는 지
몰라가지고.”
Yumi-ji:
"No, it’s not that I want to walk a lot—it’s just that when I’m with you,
I don’t even notice how far I’ve gone."
유미지: “왜?”
Yumi-ji:
"Why?"
🎯 Key
Takeaways
📢 Explanations
of basic dictionary definitions have been omitted.
1. "돌아보시죠?"
- "돌아보시죠": "돌아보다 (to turn around / look
back)" + honorific suffix "-시" + polite
sentence ending "-죠?" indicating suggestion
or soft question
📌 Example
Usage
"왜 갑자기 돌아보시죠?"
"Why are
you turning around all of a sudden?"
🌀🎨 Similar
& Additional Expressions
"뒤돌아보다" – "to look back"
📌 Example
Usage
"이따금씩 과거를 뒤돌아보게
된다."
"Sometimes
I find myself looking back on the past."
2. "도착하다"
- "도착하다": verb meaning "to arrive", used in both literal and
figurative contexts
📌 Example
Usage
"기차가 오후 3시에 도착해요."
"The
train arrives at 3 p.m."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"도달하다" – "to reach" (used more
formally or abstractly)
📌 Example
Usage
"목표에 도달하려면 꾸준함이
필요하다."
"You
need consistency to reach your goal."
3. "첫차"
- "첫차": "첫 (first)" + "차 (vehicle)" meaning "first bus/train of the day"
📌 Example
Usage
"첫차를 타려면 새벽에 일어나야
해요."
"You
have to get up early to catch the first bus."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"막차" – "last bus/train"
📌 Example
Usage
"막차를 놓쳐서 택시를 탔다."
"I
missed the last train, so I took a taxi."
4. "계산하다"
- "계산하다": verb meaning "to calculate" or "to pay (a
bill)"
📌 Example
Usage
"식사 후에 계산하겠습니다."
"I’ll
pay after the meal."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"정산하다" – "to settle accounts"
📌 Example
Usage
"여행 비용을 정산해요."
"Let's
settle the travel expenses."
5. "문 연 데"
- "문": "door" or "store" (context dependent; in
this case, refers to "store")
- "연": past attributive form of "열다
(to open)" → "연" modifies "데"
- "데": meaning "place"
📌 Example
Usage
"아직 문 연 데가 없더라고요."
"There
weren’t any places open yet."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"영업 중인 곳" – "a place that is open for
business"
📌 Example
Usage
"이 시간엔 영업 중인 곳이
거의 없어요."
"There
are barely any places open at this hour."
6. "별로 없다"
- "별로": adverb meaning "not really" or "not
much", used with negative expressions
- "없다": verb meaning "to not exist", "to have
none"
📌 Example
Usage
"사람이 별로 없네요."
"There
aren’t many people around."
🌀🎨 Similar
& Additional Expressions
"거의 없다" – "almost none"
📌 Example
Usage
"손님이 거의 없었어요."
"There
were almost no customers."
7. "전세 내다"
- "전세": in this context, an informal expression meaning "to
rent out a whole place", metaphorically used to describe feeling like you
have a place to yourself
- "내다": verb meaning "to pay" or "to lease out",
here figuratively meaning "to reserve"
🐾 The phrase
“전세를 내다” means to pay a price to use something exclusively.
🐾 What is
"전세"? Understanding Korea’s Unique Rental System
In Korea, “Jeonse”
(전세) is a unique housing lease system where tenants pay a large
lump-sum deposit (often 50% to 80% of the property’s value) instead
of monthly rent. The tenant then lives in the property rent-free for
a set period, typically 2 years.
At the end of the
contract, the full deposit is returned to the tenant, assuming there
are no damages or unpaid utility bills. The landlord uses this deposit for
investment or to pay off mortgages, making it mutually beneficial in many
cases.
This system differs
significantly from monthly rent (called “월세, Wolse”) and is unique to Korea. While Jeonse can be financially
demanding upfront, it’s attractive for those who want to avoid monthly payments
and can afford the deposit.
📌 Example
Usage
"우리만 있어서 전세 낸 줄
알았어요."
"It felt
like we had the whole place to ourselves."
🌀🎨 Similar
& Additional Expressions
"단독으로 사용하다" – "to use exclusively"
📌 Example
Usage
"단독으로 사용하는 공간이라서
편해요."
"It's
comfortable since it's a private space."
8. "생각없이 걷다"
- "생각없이": "생각 (thought)" + adverbial
suffix "-없이" meaning "without
thinking"
- "걷다": verb meaning "to walk"
📌 Example
Usage
"그냥 생각없이 걷고 있었어."
"I was
just walking without thinking."
🌀🎨 Similar
& Additional Expressions
"무심코 걷다" – "to walk absentmindedly"
📌 Example
Usage
"무심코 걷다가 그를 만났다."
"I met
him while walking absentmindedly."
9. "경기도"
- "경기도": "Gyeonggi-do", a province surrounding Seoul in
South Korea
📌 Example
Usage
"경기도에 사는 친구가 많아요."
"I have
many friends who live in Gyeonggi-do."
🌀🎨 Similar
& Additional Expressions
"지방" – "province or rural area" (depending on context)
📌 Example
Usage
"지방으로 이사 가고 싶어요."
"I want
to move to the countryside."
10. "브레이크를 걸다"
- "브레이크": "brake" (loanword)
- "-를": object particle
- "걸다": verb meaning "to put on" or "to apply",
in this case "to apply the brake"
📌 Example
Usage
"브레이크를 갑자기 걸면 위험해요."
"It's
dangerous to slam on the brakes suddenly."
🌀🎨 Similar
& Additional Expressions
"속도를 줄이다" – "to slow down"
📌 Example
Usage
"급커브에서는 속도를 줄여야
해요."
"You
should slow down on sharp curves."
11. "몰라가지고"
- "모르다": verb meaning "to not know"
- "가지고": auxiliary form "-아/어 가지고" meaning "because" or "so", often used in
casual speech to indicate reason
📌 Example
Usage
"몰라가지고 실수했어요."
"I made
a mistake because I didn’t know."
🌀🎨 Similar
& Additional Expressions
"몰라서" – "because I didn’t know"
📌 Example
Usage
"그걸 몰라서 질문했어요."
"I asked
because I didn’t know."
🎥 Grammatical
Analysis of the Dialogue
📢 The parts
that are difficult for foreign learners to grasp are consistently addressed,
even if they are repeated multiple times. Please keep that in mind.
유미지: “거기 잘생긴 남성분!”
🔍 Analysis
- "거기": demonstrative pronoun meaning "there", referring
to a location near the listener.
- "잘생긴": verb "잘생기다 (to be
handsome)" in attributive form using "-ㄴ",
modifying the following noun.
- "남성분": noun "남성 (man)" +
honorific suffix "-분", showing respect or
politeness.
📌 Example
Usage
"거기 앉아 계신 어르신!"
"You
there, the elderly person sitting!"
☀️ Meaning
"You
over there, the handsome man!"
유미지: “어, 왜 돌아보시죠?”
🔍 Analysis
- "어": an interjection used to show slight surprise or hesitation,
like "uh" or "oh".
- "왜": adverb meaning "why".
- "돌아보시죠": verb "돌아보다 (to turn
around)" + honorific suffix "-시-" +
sentence-ending "-죠?" (polite question
seeking confirmation).
📌 Example
Usage
"왜 저를 쳐다보시죠?"
"Why are
you looking at me?"
☀️ Meaning
"Oh, why
are you turning around?"
유미지: “본인이 잘 생겼다고 생각하시나요?”
🔍 Analysis
- ("본인": formal noun for "oneself", often used
honorifically as "you".) + subject particle “-이”
- "잘 생겼다고": past descriptive verb "잘 생기다
(to be handsome)" in quoted form using "-았다고"
(abbreviated here to "-다고").
➡️ “생기다” → “생겼다” (past tense) → “생겼다고”
- "생각하시나요?": "생각하다 (to think)" +
honorific "-시-" + polite question ending
"-나요?"
📌 Example
Usage
"당신이 정답이라고 생각하시나요?"
"Do you
think you're correct?"
☀️ Meaning
"Do you
think you're handsome?"
이호수: “미지 너, 나 도착하는 시간은 어떻게 알고?”
🔍 Analysis
- "미지 너": vocative use of the name "미지"
+ casual "너 (you)", addressing her
informally.
- "나": first person singular subject pronoun "I".
🐾 In
expressions like “미지야,” “너는,” and “내가,” the vocative particle “-야” and subject markers “-은/는/이/가” are all omitted. Korean often involves heavy omission in speech.
- "도착하는": verb "도착하다 (to arrive)" +
attributive ending "-는" modifying "시간".
- "시간은": noun "시간 (time)" + topic
particle "-은".
- "어떻게": interrogative adverb "how".
- "알고": verb "알다 (to know)" in
connective "-고" form (used here to lead to an
implied follow-up like "알았어?").
📌 Example
Usage
"너, 내가 언제 오는지 어떻게 알고 있었어?"
"How did
you know what time I was arriving?"
☀️ Meaning
"Miji,
how did you know what time I was arriving?"
유미지: “아 너 첫차 타고 온다며? 나도 그 정도 계산할 줄은 알거든.”
🔍 Analysis
- "아": exclamation expressing realization.
- "너": second person pronoun "you".
- "첫차 타고 온다며?": "첫차 (first train/bus)" +
"타고 오다 (come by riding)" + attributive “-ㄴ” (past tense) + quoted ending "-다며?"
(seeking confirmation of something previously said).
- "나도": "나 (I)" + additive
particle "-도".
- "그 정도": "that much", "to that extent".
- "계산할 줄은": "계산하다 (to calculate, to figure
out)" + "-ㄹ 줄 (know how to do)" +
contrastive particle "-은".
- "알거든": "알다 (to know)" +
sentence-ending "-거든" (explanatory ending).
📌 Example
Usage
"너 8시에 온다며? 나도 그 정도는 알 수 있어."
"You
said you'd come at 8? I can figure that much out."
☀️ Meaning
"Oh,
didn’t you say you were taking the first bus? I can figure that out too, you
know."
유미지: “아직 문 연 데가 없어서 그런지 사람이 진짜 별로 없다.”
🔍 Analysis
- "아직": adverb meaning "still, yet".
- "문 연 데가": "문 (store/door)" + "열다 (to open)" in attributive form "연"
+ "데 (place)" + subject marker "-가".
- "없어서": "없다 (not exist)" + reason
connective "-아서".
- "그런지": "그렇다 (to be so)" +
indirect reason ending "-은지".
- "사람이": "사람 (people)" + subject
marker "-이".
- "진짜": adverb meaning "really, very".
- "별로 없다": "별로 (not many, hardly)" +
"없다 (not exist)" → used with negation to mean
"very few".
📌 Example
Usage
"아직 문 연 가게가 없어서
그런지 손님이 별로 없어."
"Maybe
because no shops are open yet, there aren’t many customers."
☀️ Meaning
"Maybe
because nothing’s open yet, there are barely any people."
유미지: “우리가 꼭 전세 낸 거 같지 않냐? 히히”
🔍 Analysis
- "우리가": "우리 (we)" + subject marker
"-가".
- "꼭": adverb meaning "just like, exactly".
- "전세 낸 거": "전세 (exclusive lease)" +
"내다 (to pay, to reserve)" in attributive form
"낸" + "거
(thing)".
- "같지 않냐?": "같다 (to be like)" +
negated question form "-지 않냐?" (isn’t it
like?).
📌 Example
Usage
"이 거리, 우리가 전세 낸 거 같지 않아?"
"Doesn’t
it feel like we rented this whole street?"
☀️ Meaning
"Doesn’t
it feel like we reserved this whole place for ourselves?"
이호수: “근데, 식당 가는 거야?”
🔍 Analysis
✂️ "근데": contraction of "그런데",
meaning "but, by the way".
- "식당": noun meaning "restaurant".
- "가는 거야?": verb "가다 (to go)" +
attributive form "-는" + noun "거 (thing)" + informal question ending "-야?"
📌 Example
Usage
"근데, 집에 가는 거야?"
"By the
way, are you going home?"
☀️ Meaning
"But
wait, are we going to a restaurant?"
유미지: “어? 나 그냥 걷는 건데?”
🔍 Analysis
- "어?"An interjection showing surprise or confusion.
- "나": first person pronoun "I".
- "그냥": adverb meaning "just, simply".
- "걷는 건데?": verb "걷다 (to walk)" +
attributive "-는" + noun "거" + ending "-인데?" (background
explanation or soft contrast).
📌 Example
Usage
"나 그냥 쉬는 건데 왜 그래?"
"I’m
just resting, what’s the problem?"
☀️ Meaning
"Oh? I’m
just walking around, that’s all."
유미지: “왜? 힘들어? 잠깐
앉을까?”
🔍 Analysis
- "왜?": "Why?"
- "힘들어?": adjective "힘들다 (to be tired,
hard)" + informal ending "-어?"
- "잠깐": adverb meaning "for a moment".
- "앉을까?": verb "앉다 (to sit)" +
conjectural/propositive ending "-을까?" (Shall
we?).
📌 Example
Usage
"좀 힘들어? 그럼 앉을까?"
"Are you
tired? Should we sit for a bit?"
☀️ Meaning
"Why?
Are you tired? Should we take a short break?"
🔍 Analysis
- "아니": an interjection meaning "no" or denying a previous
assumption.
✂️ "난": contraction of "나는"
("나" + subject marker "-는").
- "힘들어서": adjective "힘들다 (to be
tired/difficult)" + reason connective "-아서".
- "한 말이 아니라": "하다 (to say)" + past
modifier "-ㄴ" → "한" + "말 (words)" + subject
marker "-이" + contrastive negation "-아니라 (it's not that...)".
📌 Example
Usage
"난 놀리려고 한 말이 아니라
진심이야."
"I
didn’t say it to tease you, I meant it."
☀️ Meaning
"No, I
didn’t say it because I’m tired."
유미지: “아, 내가 힘들어서 그래.”
🔍 Analysis
- "아": an interjection indicating realization or understanding.
- "내가": first person pronoun "나" +
subject marker "-가".
- "힘들어서": adjective "힘들다 (to be
tired)" + reason connective "-아서".
- "그래": contraction of "그렇다 (to be
so)" → "그래 (that’s why/that’s the
reason)".
📌 Example
Usage
"내가 배고파서 그래."
"It’s
because I’m hungry."
☀️ Meaning
"Oh,
it’s because I’m tired."
유미지: “어어 저기, 저기 잠깐 앉았다 가자, 어?”
🔍 Analysis
- "어어": drawn-out interjection for urgency or hesitation.
- "저기, 저기": demonstrative adverb "over
there", repeated for emphasis.
- "잠깐": adverb meaning "briefly, for a moment".
- "앉았다": verb "앉다 (to sit)" + past
tense "-았-" + final ending "-다" (narrative).
- "가자": verb "가다 (to go)" +
propositive ending "-자 (let’s)".
- "어?": question tag for seeking agreement, like "okay?"
📌 Example
Usage
"저기 잠깐 쉬었다 가자, 어?"
"Let’s
rest over there for a bit, okay?"
☀️ Meaning
"Uh,
let’s sit down there for a moment before we go, yeah?"
유미지: “야, 꽤 걸었네, 나
생각없이 걸으면은 경기도까지는 그냥 가.”
🔍 Analysis
- "야": vocative interjection meaning "hey".
- "꽤": adverb meaning "quite a bit, considerably".
- "걸었네": verb "걷다 (to walk)" + past
tense "-었" + informal exclamatory ending
"-네".
- "나": first person pronoun "I".
- "생각없이": adverb "without thinking" (from "생각 없다").
- "걸으면은": verb "걷다 (to walk)" +
conditional "-으면" + topic particle "-은" (emphasizing condition).
- "경기도까지는": "경기도 (Gyeonggi Province)"
+ destination particle "-까지" + contrastive
topic "-는".
- "그냥 가": adverb "just, straight" + verb "가다 (to go)".
• “가다” → sentence ending “가” (informal, colloquial)
📌 Example
Usage
"나도 몰랐는데 생각 없이
걷다 보면 저기까지 가 있더라."
"I
didn’t even realize, but I end up way over there when I walk without
thinking."
☀️ Meaning
"Hey, we
walked quite a lot. If I walk without thinking, I can go all the way to
Gyeonggi."
유미지: “앞으로는 네가 옆에서 적당히 브레이크 걸어야 돼.”
🔍 Analysis
- "앞으로는": "앞으로 (from now on)" +
topic particle "-는".
- "네가": second person pronoun "너"
+ subject marker "-가".
- "옆에서": "옆 (side)" + locative
particle "-에서".
- "적당히": adverb meaning "moderately, appropriately".
- "브레이크": loanword "brake".
- "걸어야 돼": verb "걸다 (to apply/set, e.g.,
brake)" + obligation expression "-어야 되다 (have
to)".
📌 Example
Usage
"앞으로는 네가 중간에 브레이크
좀 걸어 줘."
"From
now on, help me slow down a bit, will you?"
☀️ Meaning
"From
now on, you need to apply the brakes when you’re beside me."
이호수: “걷고 싶은 만큼, 걸어도 돼.”
🔍 Analysis
- "걷고 싶은 만큼": "걷다 (to walk)" + "-고
싶다 (want to)" → "걷고 싶은"
+ amount/degree expression "만큼 (as much as)".
- "걸어도 돼": verb "걷다" + "-어도
되다" (it’s okay to..., you’re allowed to).
📌 Example
Usage
"먹고 싶은 만큼 먹어도 돼."
"You can
eat as much as you want."
☀️ Meaning
"You can
walk as much as you want."
유미지: “아니 걷고 싶은 게 아니라, 아이 너랑 걸으니까 얼마나 걷는 지
몰라가지고.”
🔍 Analysis
- "아니": an interjection negating the previous statement.
- "걷고 싶은 게 아니라": "걷다" + "-고 싶다" → "걷고 싶은" + noun modifier
"게" + contrastive "-아니라" (it’s not that...).
- "아이": soft interjection like "hey" or "come on".
- "너랑": "너 (you)" + companion
particle "-랑".
- "걸으니까": "걷다" in connective "-으니까" (since, because).
- "얼마나 걷는 지": "얼마나 (how much)" + "걷다" + attributive "-는" +
embedded question particle "-지".
- "몰라가지고": "모르다 (not know)" +
connector "-아가지고" (because...).
📌 Example
Usage
"난 걷고 싶은 게 아니라, 너랑 걷다 보니 얼마나 가는지 모르겠어."
"It’s
not that I wanted to walk, it’s just that I lost track of how far I walked with
you."
☀️ Meaning
"It’s
not that I wanted to walk. I just don’t realize how far I’m walking
when I’m with you."
📎 Appendix.
Drama Overview & the Characters
🔖 Korean Drama Breakdown: Shame, Mistaken Identity & Real-Life Phrases from 'Our Unwritten Seoul'
🔖 Learn Korean with a MorningPanic Scene from Our Unwritten Seoul
🔖 Twin Identity, Korean Phrases: Language Lessons from “Our Unwritten Seoul” Short Clips
0 Comments