Table
of Contents
🎥 "Our Unwritten Seoul": A Practical Learning Guide
🎥 "Our Unwritten Seoul": the Short Video
🎯 Key Takeaways
🎥 Grammatical Analysis of the Dialogue
📎 Appendix. Drama
Overview & the Characters
🎥 "Our
Unwritten Seoul": A Practical Learning Guide
- You’ll encounter Korean legal
vocabulary, such as “가해자 (perpetrator),” “변호인 (defense attorney),” “위법성 (illegality),” and “정당행위 (justifiable act),” which often appear
in courtroom or police dramas.
- Korean dramas often portray powerful female characters who stand up against social injustice. Here, Yu
Mi-rae asserts herself in front of the police, demonstrating how Korean society is gradually embracing women’s voices more assertively.
- The phrase “합의 없습니다” (There will be no settlement) is
a decisive, no-nonsense legal line. Short yet intense, it’s often heard in
police stations or court scenes.
- You can learn how speech levels shift
during confrontation: Lee Ho-su uses polite but firm legal diction, while Park
Sang-young becomes flustered and emotional, slipping into informal defense.
- Cultural context: In Korea, workplace
harassment cases are still sensitive topics. This scene reflects changing
social awareness, showing that more victims are willing to report and follow
through with legal charges.
- You’ll see how word choice
reflects credibility: Park Sang-young insists “그거 무고였습니다 (It was a false accusation),” but his
emotional tone and defensive phrasing contrast with Ho-su’s calm delivery.
- A key learning moment: “이번엔 취하 없을 거예요 (This time, I won’t withdraw).” This illustrates
an everyday legal reality in Korea, where victims sometimes drop charges under
pressure. The line emphasizes determination and social change.
- Lastly, the dialogue provides a strong
model for assertive Korean, useful in formal complaints or advocacy, great
for learners aiming to understand the real-life application of legal or conflict
Korean.
🎥 "Our Unwritten Seoul": the Short Video
Yoo-mi-ji is brought in as a
suspect to the police station after beating up Park Sang-young, her older
sister Yoo Mi-rae’s abusive boss. Attorney Lee Ho-soo joins her at the station
to represent her.
Park Sang-young refuses to
settle the matter, but Lee Ho-soo defends Yoo-mi-ji’s actions as a justifiable
attempt to protect her sister.
Amid the situation, Yoo
Mi-rae’s past sexual harassment case resurfaces. In response to the detective’s
questioning, Park Sang-young claims it was a false accusation and that the
report had been withdrawn.
However, Yoo Mi-rae musters
the courage to declare that she will press charges again—this time for sexual
harassment and defamation.
Dialogue
이호수: “저 가해자 변호인입니다. 동석해도 되겠습니까?”
Lee Ho-su: "I’m the defendant's attorney. May I sit
in?"
박상영: “아니 뭐 변호사가 오면 일방 폭행한 사실이 달라지나?”
Park Sang-young: "So what, does a lawyer showing up
change the fact that it was a one-sided assault?"
박상영: “전 합의 없습니다.”
Park Sang-young: "I’m not settling."
이호수: “박상영씨 저 사람 과거에 유미래씨 성추행으로 사내고발 당한 전력이 있습니다.”
Lee Ho-su: "Mr. Park, that person was previously
reported internally for sexually harassing Ms. Yoo Mi-rae."
이호수: “그런 사람이 집까지 찾아와서 손목을 잡고 위협했는데, 폭행보다는
구조로 보는 게 맞지 않겠습니까?”
Lee Ho-su: "That kind of person went all the way to
her house, grabbed her wrist, and threatened her—shouldn’t we see it as
self-defense rather than assault?"
박상영: “저 이봐요.”
Park Sang-young: "Hey, excuse me."
이호수: “유미지씨 행동은 위법성 없는 정당행위라고 생각합니다.”
Lee Ho-su: "I believe Ms. Yoo Mi-ji’s actions were
justifiable and not unlawful."
형사: “고발당했던 게 맞아요?”
Detective: "Is it true you were reported?"
박상영: “아니, 그거 그냥 무고였습니다.
무고. 예. 죄 없는 사람 성추행으로 고발해
놓고 끝까지 가지도 못하고 도중 취하했다고요.”
Park Sang-young: "No, that was just a false
accusation. False. Yeah, I was accused of sexual harassment even though I did
nothing wrong, and she dropped the report before it even went anywhere."
형사: “사실이예요?”
Detective: "Is that true?"
유미래: “이번엔 취하 없을 거예요. 박상영씨 성추행과 명예훼손으로 고소하겠습니다.”
Yoo Mi-rae: "This time, I won’t withdraw. I’ll press
charges against Mr. Park for sexual harassment and defamation."
🎯 Key Takeaways
📢 Explanations of basic dictionary
definitions have been omitted. However, vocabulary related to law has been
included in the list for reference and study purposes.
1. "가해자"
- "가해자" means "perpetrator" or "offender."
📌
Example Usage
"그는 사건의 가해자로 지목되었다."
"He was identified as the perpetrator of the
incident."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"범인" – "criminal"
📌
Example Usage
"경찰이 범인을 체포했다."
"The police arrested the criminal."
2. "변호인"
- "변호인" means "defense attorney" or "legal
representative."
📌
Example Usage
"그의 변호인은 무죄를 주장했다."
"His lawyer argued for his innocence."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"변호사" – "lawyer"
📌
Example Usage
"유능한 변호사를 선임했다."
"He hired a competent lawyer."
3. "동석하다"
- "동석하다" means "to accompany at a meeting" or "to sit
in together."
📌
Example Usage
"가족들과 저녁 식사에 동석했다."
"I joined the family for dinner."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"함께 참석하다" – "to attend together"
📌
Example Usage
"그는 회의에 함께 참석했다."
"He attended the meeting together."
4. "일방 폭행"
- "일방 폭행" means "one-sided assault" or "unilateral
attack."
- "일방": one side, unilateral
- "폭행": assault, physical violence
📌
Example Usage
"일방 폭행으로 피해자가 크게
다쳤다."
"The victim was badly injured in a one-sided assault."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"일방적인 공격" – "one-sided attack"
📌
Example Usage
"일방적인 공격에 저항하지
못했다."
"He couldn't resist the one-sided attack."
5. "사실이 달라지다"
- "사실이 달라지다" means "the fact changes" or "the truth becomes
different."
- "사실이": "사실 (fact)" + subject
marker "-이"
- "달라지다": to become different, to change
📌
Example Usage
"변호사가 오면 사실이 달라지나?"
"Does the fact change just because a lawyer shows up?"
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"진실이 바뀌다" – "truth changes"
📌
Example Usage
"어떤 말도 진실을 바꾸지
못해."
"No words can change the truth."
6. "합의"
- "합의" means "settlement," "agreement,"
especially in legal or conflict situations.
📌
Example Usage
"양측은 합의에 도달하지 못했다."
"The two sides failed to reach an agreement."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"타협" – "compromise"
📌
Example Usage
"서로의 입장을 조율하여 타협했다."
"They compromised by adjusting their positions."
7. "성추행"
- "성추행" means "sexual harassment."
- "성": sex, sexual
- "추행": molestation, indecent act
📌
Example Usage
"그는 성추행 혐의로 조사를
받았다."
"He was investigated for sexual harassment."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"성희롱" – "sexual harassment" (typically verbal or
non-physical)
📌
Example Usage
"성희롱 발언으로 논란이 일었다."
"Controversy arose due to his sexually harassing
remarks."
8. "사내고발을 당한 전력"
- "사내고발을 당한 전력" means "a history of being reported internally (at the
company)."
- "사내": within the company
- "고발": accusation, report
- "을": object particle
- "당한": passive past form of "당하다 (to
undergo)"
- "전력": record, history
📌
Example Usage
"그는 사내고발을 당한 전력이
있다."
"He has a history of being reported within the
company."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"징계 전력" – "disciplinary history"
📌
Example Usage
"징계 전력이 인사에 영향을
미쳤다."
"His disciplinary record affected the personnel
decision."
9. "집까지 찾아오다"
- "집까지 찾아오다" means "to come all the way to someone's house."
- "집": house
- "까지": up to (limit particle)
- "찾아오다": to come (looking for), to visit
📌
Example Usage
"그가 집까지 찾아왔다."
"He came to my house."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"직접 찾아오다" – "to come in person"
📌
Example Usage
"선생님이 직접 집까지 찾아오셨다."
"The teacher personally came to my house."
10. "손목을 잡다"
- "손목을 잡다" means "to grab someone's wrist."
- "손목": wrist
- "을": object marker
- "잡다": to grab, to hold
📌
Example Usage
"그는 그녀의 손목을 잡았다."
"He grabbed her wrist."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"팔을 붙잡다" – "to grasp the arm"
📌
Example Usage
"갑자기 내 팔을 붙잡았다."
"He suddenly grabbed my arm."
11. "위협하다"
- "위협하다" means "to threaten" or "to intimidate."
- "위협": threat, intimidation
- "-하다": verb-forming suffix
📌
Example Usage
"그는 나를 위협해서 돈을
빼앗았다."
"He threatened me and took my money."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"협박하다" – "to blackmail, to menace"
📌
Example Usage
"그는 협박 편지를 보냈다."
"He sent a threatening letter."
12. "구조로 보다"
- "구조로 보다" means "to interpret as rescue" or "to see it
as a rescue."
- "구조": rescue, saving
- "로": particle meaning "as, in the form of"
- "보다": to see, to consider
📌
Example Usage
"그 상황을 폭행이 아닌 구조로
봐야 한다."
"We should see the situation not as an assault but as a
rescue."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"구조 행위로 간주하다" – "to regard as a rescue action"
📌
Example Usage
"그의 행동은 구조 행위로
간주되었다."
"His action was regarded as an act of rescue."
13. "정당행위"
- "정당행위" means "justifiable act" or "legitimate action," especially in a legal context.
- "정당": just, rightful
- "행위": act, behavior
📌
Example Usage
"그의 행동은 정당행위로 인정받았다."
"His action was acknowledged as justifiable."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"합법적인 행위" – "lawful act"
📌
Example Usage
"합법적인 행위이므로 처벌할
수 없다."
"It was a lawful act, so it cannot be punished."
14. "위법성"
- "위법성" means "illegality" or "unlawfulness."
📌
Example Usage
"그 행위의 위법성을 따져봐야
한다."
"We must examine the illegality of the act."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"불법성" – "illegality"
📌
Example Usage
"불법성이 명백한 행위였다."
"It was an act with clear illegality."
15. "고발당하다"
- "고발당하다" means "to be reported" or "to be accused"
(to the authorities).
- "고발": accusation, report
- "당하다": passive form "to be subjected to"
📌
Example Usage
"그는 성추행 혐의로 고발당했다."
"He was reported for sexual harassment."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"신고당하다" – "to be reported (to police)"
📌
Example Usage
"이웃에게 소음 문제로 신고당했다."
"A neighbor reported me for noise complaints."
16. "무고"
- "무고" means "false accusation" or "wrongful
charge."
📌
Example Usage
"그는 무고로 인한 피해를
입었다."
"He was harmed due to a false accusation."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"허위 고소" – "false accusation/report"
📌
Example Usage
"허위 고소로 징역형을 선고받았다."
"He was sentenced to prison for a false report."
17. "죄 없는 사람"
- "죄 없는 사람" means "an innocent person."
- "죄": crime, guilt
- "없는": "없다 (to not exist)" +
attributive "-는"
- "사람": person
📌
Example Usage
"그는 죄 없는 사람을 몰아세웠다."
"He cornered an innocent person."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"무죄인 사람" – "a person who is innocent"
📌
Example Usage
"무죄인 사람에게 죄를 뒤집어씌웠다."
"They framed an innocent person."
18. "끝까지 가지 못하다"
- "끝까지 가지 못하다" means "to not go all the way through" or "to
not finish until the end."
- "끝까지": till the end
- "가다": to go
- "가지 못하다": cannot go
📌
Example Usage
"그 고발은 끝까지 가지 못하고
취하되었다."
"The accusation didn’t go through to the end and was
withdrawn."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"중도에 그치다" – "to stop midway"
📌
Example Usage
"계획이 중도에 그치고 말았다."
"The plan was halted halfway."
19. "도중 취하하다"
- "도중 취하하다" means "to withdraw in the middle" (of a process).
- "도중": in the middle of (something)
- "취하하다": to withdraw, to cancel
📌
Example Usage
"그는 재판 도중에 고소를
취하했다."
"He withdrew the complaint during the trial."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"중간에 취소하다" – "to cancel midway"
📌
Example Usage
"회의를 중간에 취소했다."
"He canceled the meeting halfway through."
20. "명예훼손"
- "명예훼손" means "defamation" or "damaging someone’s
honor."
- "명예": honor, reputation
- "훼손": damage, harm
📌
Example Usage
"그는 명예훼손 혐의로 피소되었다."
"He was sued for defamation."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"비방" – "slander, criticism"
📌
Example Usage
"근거 없는 비방은 법적 책임을
질 수 있다."
"Groundless slander can lead to legal liability."
21. "고소하다"
- "고소하다" means "to file a complaint" or "to sue."
- "고소": legal complaint, accusation
- "-하다": verb-forming suffix
📌
Example Usage
"그녀는 성추행과 명예훼손으로
고소하겠다고 했다."
"She said she would file charges for sexual harassment and
defamation."
🌀🎨 Similar & Additional Expressions
"소송을 제기하다" – "to initiate a lawsuit"
📌
Example Usage
"회사를 상대로 소송을 제기했다."
"He filed a lawsuit against the company."
🎥 Grammatical Analysis of the Dialogue
📢 The parts that are difficult for foreign
learners to grasp are consistently addressed, even if they are repeated
multiple times. Please keep that in mind.
이호수: “저 가해자 변호인입니다. 동석해도 되겠습니까?”
🔍
Analysis
- "저": humble pronoun meaning "I" (formal).
- "가해자": "perpetrator" (noun).
- "변호인입니다": "변호인 (legal counsel)" +
copula "-입니다" (formal declarative ending).
- "동석해도 되겠습니까?": "동석하다 (to join, sit
together)" + permission expression "-아/어도
되다 (is it okay to...?)" + deferential interrogative
"-겠습니까?" (honorific question).
📌
Example Usage
"저 피해자 친구입니다. 같이 앉아도 되겠습니까?"
"I'm a friend of the victim. May I sit in with you?"
☀️
Meaning
"I am the defense attorney for the perpetrator. May I be
present?"
박상영: “아니 뭐 변호사가 오면 일방 폭행한 사실이 달라지나?”
🔍
Analysis
- "아니": interjection meaning "no" or "come on"
(expressing disbelief or dismissal).
- "뭐": colloquial filler meaning "well" or
"what."
- "변호사가 오면": "변호사 (lawyer)" + subject
marker "-가" + "오다 (to come)" + conditional ending "-면 (if)."
- "일방 폭행한 사실이": "일방 (one-sided)" + "폭행하다 (to assault)" in modifier form "-한" + "사실 (fact)" + subject
marker "-이."
- "달라지나?": "달라지다 (to change)" +
interrogative ending "-나?" (casual rhetorical
question).
📌
Example Usage
"선생이 와도 이미 일어난
일은 달라지나?"
"Even if a teacher comes, does it change what already
happened?"
☀️
Meaning
"Come on, does the fact that the lawyer shows up change
that it was one-sided violence?"
박상영: “전 합의 없습니다.”
🔍
Analysis
✂️"전": contraction of "저는" = "I" + topic marker "-는".
- "합의 없습니다": "합의 (settlement,
agreement)" + negated existence "-없다" +
formal declarative ending "-습니다".
📌
Example Usage
"전 사과도 없고 합의도 없습니다."
"I won’t apologize or settle."
☀️
Meaning
"I won’t settle."
이호수: “박상영씨 저 사람 과거에 유미래씨 성추행으로 사내고발 당한 전력이 있습니다.”
🔍
Analysis
- "박상영씨": name + honorific suffix "-씨".
- "저 사람": "that person" (near listener, humble tone).
- "과거에": "과거 (past)" + locative
particle "-에".
- "유미래씨 성추행으로": "유미래씨 (Ms. Yumi-rae)" +
"성추행 (sexual harassment)" + instrumental
particle "-으로 (for, due to)".
- "사내고발 당한": "사내고발 (internal company
report)" + passive verb "당하다 (to be subjected
to)" in modifier form "-한".
- "전력이 있습니다": "전력 (record, history)" + topic
marker “-이” + existence verb "있다" + formal ending "-습니다".
📌
Example Usage
"그 사람은 과거에 회사 내부
고발로 징계를 받은 전력이 있습니다."
"He has a history of being reported internally at
work."
☀️
Meaning
"That person was internally reported in the past for
sexually harassing Ms. Yumi-rae."
이호수: “그런 사람이 집까지 찾아와서 손목을 잡고 위협했는데, 폭행보다는
구조로 보는 게 맞지 않겠습니까?”
🔍
Analysis
- "그런 사람이": "그렇다 (to be like that)" in
modifier form "-은" + "사람 (person)" + subject marker "-이".
- "집까지 찾아와서": "집 (home)" + additive
particle "-까지 (even, up to)" + "찾아오다 (to come find)" + connective "-아서
(and then)".
- "손목을 잡고": "손목 (wrist)" + object
marker "-을" + "잡다 (to grab)" + connector "-고".
- "위협했는데": "위협하다 (to threaten)" +
past tense "-었" + connector "-는데 (but)".
➡️ “위협하다” → “위협했다” (past
tense) → “위협했는데”
- "폭행보다는": "폭행 (assault)" +
comparative particle "-보다 (rather than)" +
topic marker "-는".
- "구조로 보는 게": "구조 (rescue)" + particle
"-로 (as)" + "보다
(to see, consider)" + nominalizer "-는 것이
(thing + topic marker)" + contracted to "게".
- "맞지 않겠습니까?": "맞다 (to be right)" +
negative interrogative "-지 않겠습니까?" (Wouldn’t
it be right to...?)
📌
Example Usage
"도와주려던 거라면 폭행보다는
구조로 보는 게 맞지 않겠습니까?"
"If it was to help, shouldn’t we see it more as a rescue
than an assault?"
☀️
Meaning
"That kind of person came to her house, grabbed her wrist,
and threatened her. Wouldn’t it be more accurate to see it as an act of rescue
rather than assault?"
박상영: “저 이봐요.”
🔍
Analysis
- "저": humble pronoun "I" or a call for attention, here
used vocally.
- "이봐요": "Hey" (calling someone, used for attention or
protest; from "이보다" + polite ending "-요").
📌
Example Usage
"이봐요, 그건 너무 지나친 말 아닙니까?"
"Hey, don’t you think that’s going too far?"
☀️
Meaning
"Hey, come on."
이호수: “유미지씨 행동은 위법성 없는 정당행위라고 생각합니다.”
🔍
Analysis
- "유미지씨 행동은": "유미지씨 (Ms. Yumi-ji)" +
"행동 (action)" + topic marker "-은".
- "위법성 없는": "위법성 (illegality)" +
negation "없다 (to not have)" in modifier form
"-는".
- "정당행위라고": "정당행위 (justified act)" +
quotation particle "-라고 (as)."
- "생각합니다": "생각하다 (to think)" + formal
declarative ending "-ㅂ니다".
📌
Example Usage
"그의 행동은 불법성이 없는
정당행위라고 생각합니다."
"I believe his actions were justified and not
illegal."
☀️
Meaning
"I believe Ms. Yumi-ji’s actions were a justified act
without illegality."
형사: “고발당했던 게 맞아요?”
🔍
Analysis
- "고발당했던": "고발하다 (to report, accuse)"
+ passive verb "당하다" + past modifier "-던".
➡️ “고발하다” → “고발당하다”
(passive) → “고발당했다” (past tense) → “고발당했던”
✂️ "게": contraction of "것이" = "thing" + subject particle.
- "맞아요?": "맞다 (to be correct)" +
polite interrogative ending "-아요?"
📌
Example Usage
"그 사람이 실제로 고발당했던
게 맞아요?"
"Is it true that he was really reported?"
☀️
Meaning
"Is it true he was reported?"
박상영: “아니, 그거 그냥 무고였습니다.
무고. 예. 죄 없는 사람 성추행으로 고발해
놓고 끝까지 가지도 못하고 도중 취하했다고요.”
🔍
Analysis
- "아니": interjection meaning "no" or "not so".
- "그거 그냥 무고였습니다": "그거 (that)" + "그냥 (just)" + "무고 (false
accusation)" + copula past "-였습니다
(was)".
- "무고": repetition for emphasis.
- "예": formal acknowledgment "yes" or "indeed."
- "죄 없는 사람": "죄 (crime)" + negation
"-없는" + "사람
(person)".
- "성추행으로 고발해 놓고": "성추행 (sexual harassment)"
+ instrumental "-으로" + "고발하다 (to report)" + connector "-해 놓고
(having done and left)."
- "끝까지 가지도 못하고": "끝까지 (to the end)" +
"가다 (to go)" + negation "-지 못하다" + connector "-고".
• “-도”: emphasis
- "도중 취하했다고요": "도중 (in the middle)" +
"취하하다 (to withdraw)" + past tense "-았" + quotative "-다고요 (you
see)".
➡️ “취하하다” → “취하했다” (past
tense) → “취하갰다고요”
📌
Example Usage
"그거 그냥 무고였고, 결국 중간에 취하했어요."
"It was just a false accusation, and it was withdrawn
midway."
☀️
Meaning
"No, it was just a false accusation. Yes. She reported an
innocent person for sexual harassment and couldn’t even go through with it—she
withdrew the charge halfway."
유미래: “이번엔 취하 없을 거예요. 박상영씨 성추행과 명예훼손으로 고소하겠습니다.”
🔍
Analysis
- "이번엔": "이번 (this time)" + topic
particle "-엔" (contraction of "-에는").
- "취하 없을 거예요": "취하 (withdrawal)" +
negation "-없다" + presumptive future "-을
거예요".
- "박상영씨 성추행과 명예훼손으로": "박상영씨" + "성추행 (sexual harassment)" + conjunction "-과 (and)" + "명예훼손 (defamation)"
+ instrumental particle "-으로".
- "고소하겠습니다": "고소하다 (to sue)" + formal
future intention "-겠습니다".
📌
Example Usage
"이번엔 그냥 넘어가지 않을
거예요. 성추행과 명예훼손으로 고소할 겁니다."
"This time, I won’t let it go. I will sue for sexual
harassment and defamation."
☀️
Meaning
"This time, I won’t withdraw. I will sue Park Sang-young
for sexual harassment and defamation."
📎 Appendix. Drama Overview & the Characters
🔖 Real Korean from a First Date in Seoul – 'Our Unwritten Seoul' Explained
🔖 Korean Drama Breakdown: Shame, Mistaken Identity & Real-Life Phrases from 'Our Unwritten Seoul'
🔖 Learn Korean with a Morning Panic Scene from Our Unwritten Seoul
🔖 TwinIdentity, Korean Phrases: Language Lessons from “Our Unwritten Seoul” Short Clips
0 Comments